Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Il n'y a plus de/ il ne reste plus de

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Il n'y a plus de/ il ne reste plus de
    Message de jojo7139 posté le 05-09-2023 à 17:12:14 (S | E | F)
    hello everyone

    Please, could you explain these sentences to me
    "there is no more water in the bottle"
    il n'y a plus d'eau dans la bouteille
    "There is no water left.."
    "there isn't any water left..."
    "There isn't water anymore.."
    Sont elles justes?
    lesquelles sont plus courantes?

    Thank you


    Réponse : Il n'y a plus de/ il ne reste plus de de roselyne, postée le 05-09-2023 à 17:32:50 (S | E)
    Bonjour jojo7139,

    Dans toutes ces phrases, le point principal est que les réserves d'eau ont été épuisées, mais la formulation et l'accentuation varient légèrement:

    "There is no more water in the bottle."
    This sentence means that the bottle used to contain water, but now it's empty or there's very little left.
    Français: "Il n'y a plus d'eau dans la bouteille."

    "There is no water left."
    This sentence indicates that there is absolutely no water remaining; the supply has been completely exhausted.
    Français: "Il n'y a plus d'eau."

    "There isn't any water left..."
    This is a negative form of the second sentence, emphasizing the absence of water.
    Français: "Il n'y a plus d'eau..."

    "There isn't water anymore..."
    This sentence suggests that there used to be water, but it's no longer available or present.
    Français: "Il n'y a plus d'eau maintenant..."

    Bon courage et bon travail.



    Réponse : Il n'y a plus de/ il ne reste plus de de gerondif, postée le 05-09-2023 à 18:05:32 (S | E)
    Bonjour
    Pour dire à peu près la même chose que Roselyne :
    "there is no more water in the bottle": vous ne pouvez pas en verser une goutte de plus que ce qu'elle contenait. Vous avez épuisé son contenu et vous ne pouvez rien rajouter en plus. Vous êtes à court d'eau.
    "There is no water left.." Il n'en reste plus. On s'intéresse au contenu vide de la gourde.
    "there isn't any water left..." Idem
    "There isn't water anymore.." La formule me gêne car, vu que l'on s'intéresse à la quantité, il faut quelque chose devant water :

    There is water on the ground signifie juste que vous voyez une flaque , qu'il faut éviter de marcher dedans, c'est une simple remarque.
    There is some water on the ground: cette quantité vous intrigue, vous insistez dessus.
    Du coup, ce some devrait devenir any en forme interrogative ou négative du verbe :
    There isn't any water any more : Il y en avait une certaine quantité avant mais c'est fini.
    There isn't water anymore signifie que ce produit n'est plus disponible, son existence a disparu, renseignement général.



    Réponse : Il n'y a plus de/ il ne reste plus de de jojo7139, postée le 05-09-2023 à 18:47:35 (S | E)
    thank you very much Roselyne and Gerondif



    Réponse : Il n'y a plus de/ il ne reste plus de de jojo7139, postée le 05-09-2023 à 19:00:55 (S | E)
    encore une petite question s'il vous plait
    Quelle est la difference entre
    I don't want any more coffee et
    I don't want any coffee
    I want no more coffee

    thank you

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 05-09-2023 20:49
    gris




    Réponse : Il n'y a plus de/ il ne reste plus de de gerold, postée le 05-09-2023 à 19:29:48 (S | E)
    Bonjour

    I don‘t want any coffee : je ne veux pas de café.

    Les deux autres phrases signifient „je ne veux plus de café“.



    Réponse : Il n'y a plus de/ il ne reste plus de de gerondif, postée le 05-09-2023 à 19:32:54 (S | E)
    Bonjour
    Sachant que la langue sert à communiquer, mieux vaut parfois faire porter la négation directement sur le verbe pour que le cerveau de l'interlocuteur ne parte pas sur une piste positive avant de faire un demi-tour brutal quand il entend le no.

    I don't want any more coffee : Je ne veux plus de café supplémentaire, j'en ai assez bu, inutile d'insister pour me resservir.
    I don't want any coffee : Je ne veux pas de café.
    I want no more coffee : même sens que la 1 mais la négation porte sur le COD.

    Peut-être le ton sera-t'il plus catégorique, plus colérique pour I want no more excuses que pour I don't want any more excuses... mais je ne sais pas au fond.



    Réponse : Il n'y a plus de/ il ne reste plus de de jojo7139, postée le 06-09-2023 à 11:56:13 (S | E)

    Thank you very much Gerold and Gerondif




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais