Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Comment traduire being et loads ? (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Comment traduire being et loads ?
    Message de jeannine posté le 03-01-2008 à 15:54:02 (S | E | F | I)

    Bonjour à tous et meilleurs vœux pour 2008 !
    J’ai un souci pour traduire ces 2 phrases, même en recherchant sur le site je ne trouve pas comment faire :
    “Don't be daft! He's only being polite” je traduis par : ne sois pas idiote, il est seulement poli ou il a seulement voulu être poli. Je n’arrive pas à trouver le sens de « being » ici.
    “I've got to get back to the flat: je dois retourner à l’appartement , I've got loads of studying to do” j’ai une charge d’études à faire ! Ça ne me semble pas très heureux comme traduction, je ne sais pas comment interpréter cette phrase.
    Merci de votre aide.
    Jeannine



    Réponse: Comment traduire being et loads ? de marie11, postée le 03-01-2008 à 16:17:08 (S | E)
    Bonjour.

    To be ne peut se mettre à la forme progressive que dans deux cas :

    1- à la voix passive
    « My car is being repaired ──► On est en train de réparer ma voiture.»

    2- Suivi d'un attribut pour insister sur le fait que ce que l'on dit s'applique uniquement au moment présent.

    « You may be very clever, but now you are being a fool ──► Vous êtes peut-être très intelligent, mais en ce moment vous vous conduisez comme un imbécile.»

    loads of... = a large amount of sth/sb.
    « She's got loads of friends » ──► Elle a des tas d'amis.


    Réponse: Comment traduire being et loads ? de jimbo, postée le 03-01-2008 à 18:58:29 (S | E)
    Moi je dirais qqch genre:

    Sois pas idiot, ce n'est que son coutume de politesse.

    Tu as bien traduit la deuxieme phrase.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE