Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    comment traduire (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    comment traduire
    Message de romeskira posté le 07-02-2008 à 15:27:57 (S | E | F)

    Bonjour à tous

    Comment traduit-on : - accès à un programme payant ? => Acess to a charged program ?
    - Dans le cadre d'un abonnement de 6 mois ? => As part of six months subscription ?
    - Si vous ne souhaitez pas que nous gardions vos informations privées, écrivez-nous? => If you don't want us to keep your private datas, write us to....

    merci à vous et à très bientôt

    Angélique



    Réponse: comment traduire de sdtriton, postée le 09-02-2008 à 09:04:22 (S | E)
    Je dirais plutôt "paid program" pour "programme payant"
    -----
    Dans le cadre d'un abonnement de 6 mois ? => As part of a six months subscription

    Mais cette phrase peut aussi se traduire différemment, en fonction du contexte...
    -----
    Si vous ne souhaitez pas que nous gardions vos informations privées, écrivez-nous? => If you don't want us to keep your private datas, write us to....

    Je dirais "information" au lieu de "datas" (au fait, ce mot "data" change pas de forme, même au pluriel). Par ailleurs, je retiendrai "do not", dirais pas "want us", et ajouterais "please" pour transmettre ce message d'une manière plus soutenue. Bon, c'est pas une traduction littérale mais les meilleures traductions sont pas littérales!

    If you do not wish for us to keep your private information, please write to us.


    P.S. S'il y a des fautes de français dans mon texte, n'hésite pas à me corriger!


    Réponse: comment traduire de lucile83, postée le 09-02-2008 à 09:24:24 (S | E)
    Hello,
    Accès à un programme payant = seek to a paying programme
    Dans le cadre d'un abonnement de 6 mois = as part of a six-month subscription
    Si vous ne souhaitez pas que nous gardions vos informations privées, écrivez-nous = if you do not want us to keep your private information please contact us.
    See you.
    -------------------
    Modifié par lucile83 le 09-02-2008 12:15


    Réponse: comment traduire de romeskira, postée le 09-02-2008 à 12:07:53 (S | E)
    Merci pour vos réponses

    mais programme se traduit bien par "program" en anglais ?
    seek to peut aussi se traduie par "accéder à" ?

    merci

    angélique


    Réponse: comment traduire de lucile83, postée le 09-02-2008 à 12:18:11 (S | E)
    Hello,
    programme= US
    program = GB

    Seek est un nom ou un verbe.
    Faites un double clic sur les mots et vous aurez un dictionnaire
    See you.




    Réponse: comment traduire de romeskira, postée le 09-02-2008 à 12:40:55 (S | E)
    Merci

    Donc ici cela serait dans le sens de chercher à obtenir (accéder) .....
    J'ai cherché dans les dicos, comme conseillé je n'ai vu "seek" que comme verbe ou seek time en informatique : temps d'accès, temps de positionnement.

    cordialement

    Angélique


    Réponse: comment traduire de lucile83, postée le 09-02-2008 à 12:51:57 (S | E)
    Additional Translations:
    accès (de sentiments douleur) n onrush
    accès nm admittance
    accès nm seek (computers) *******
    accès nm entry (access)
    accès nm in
    accès (de colère) nm burst (anger)
    accès (de toux) nm bout (caught)
    accès (enthousiasme) nm burst (enthusiasm)
    accès (panique, jalousie) nm fit
    accès (université, école) nm entry (admission)

    See you.





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE