Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Beaver (correction) (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Beaver (correction)
    Message de joey93 posté le 19-03-2008 à 17:18:00 (S | E | F)

    bjr Bonjour.
    j'ai un texte à traduire, svvppp, aidé s'il vous plaît, aidez-moi

    Beaver sat on beside his telephone. Once it rang and a voice said "Mr Beaver?Will you please hold the line,sir lady T would like to speak to you."
    The intervening silence was full of pleasant expecation. Lady T had a lunch party that day, he knew; they had spent time together the evening before and he had been particularly successful with her. Someone had chucked..
    "Oh Mr Beaver, I'm so sorry to trouble you. I was wondering, could you possibly tell me the name of the young man you introduced to me last night at Mme de Trommet's? The one with the reddish moustache. I think he was in Parliament.
    "I expect you mean Jack Grant".
    " Yes, that's the name. You don't by any chance know where I can find him,do you?
    "He's in the book but I don't suppose he'll be at home now. You might be able to get him at Brat's at about one. He's alomost always there.
    "Jack Grant,Brat's club. Thank you so very much. It's kind of you. I hope you'll come and see me some time. Goodbye.

    MA TRADUCTION :
    Beaver était assis à côté de son téléphone. Il sonna une fois et une voix dit "Mr Beaver? Monsieur,pourriez vous restez en ligne, Lady T souhaiterait vous parler. Le silence intervenu était plein d'agréables attentes. Il savait que Lady T avait un lunch ce jour là, ils avaient passé du temps ensemble la nuit précédente, et il avait été particulièrement chanceux aurpès d'elle. JE N'ARRIVE PAS A TRADUIRE " someone had chuckled"
    "Oh Mr Beaver, je suis tellment désolée de vous importuner. Je me demandais si éventuellement vous pouviez me dire le nom du jeune homme que vous m'avez présenté la nuit dernière chez Mme de Trommet? Celui avec la moustache légèrement rouge. Je pense qu'il était au Parlement.
    "Je crois que vous faites allusion à Jack Grant".
    "Oui, c'est ce nom. Vous ne savez pas par hasard où je peux le trouver, le savez vous?
    "Il est dans l'annuaire mais je ne pense pas qu'il sera à la maison maintenant. Vous pourriez "le coincer" chez Brats vers 1h à peu près. Il est presque toujours là bas.
    "Jack Grant, au club Brats. Merci tellement. C'est gentil de votre part. J'espère que vous viendrez et me rendrez visite quelques fois.Au revoir.

    -------------------
    Modifié par bridg le 19-03-2008 17:21
    Retrait des cris d'urgence, rien ne se fait dans l'urgence sur le site.


    Réponse: Beaver (correction) de gee, postée le 19-03-2008 à 23:33:57 (S | E)
    Mind your spelling.
    To chuck (original version): to throw (litter, ...); to jilt (one's boy/grilfriend); and so on.
    To chuckle (inside your translation): softly laugh (rire faiblement et longuement, glousser). This latter makes sense here.

    some time n'est pas quelques fois (some times)
    I invite you to come and see me some time.
    Je vous invite à venir me voir un jour/un jour ou l'autre.

    Good work!
    Keep up the good work!




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE