Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    vocabulaire et constructions (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    vocabulaire et constructions
    Message de flomrhell posté le 07-04-2008 à 16:42:31 (S | E | F)

    bonjour à tous,je voudrais bien que quelqu'un m'aide dans ma recherche d'expressions équivalentes en anglais:
    -pour "réunir les gens",peut-on dire "to bring people together"?
    -pour "cette façon de faire du commerce":"this way of trading"?
    -pour "écouter les histoires personnelles d'autres collectionneurs":"to listen to other collectors'personal stories"?
    Je me doute bien que mes phrases semblent bizarres hors contexte,mais je voudrais savoir si la langue est correcte.Merci d'avance pour vos réponses.


    Réponse: vocabulaire et constructions de bridg, postée le 07-04-2008 à 16:59:09 (S | E)
    Bonjour.
    Vous avez déjà des milliers d'expressions sur le site et les forums:
    Lien Internet

    Lien Internet

    Lien Internet

    et sur les forums
    Voici l'édition N° 15 d'un jeu pour associer des expressions
    Lien Internet

    Je vous laisse remonter dans le forum "divers" pour retrouver les 14 autres éditions.
    Cordialement


    Réponse: vocabulaire et constructions de sitelle, postée le 07-04-2008 à 17:23:15 (S | E)
    .

    - 'to bring people together' est parfait.
    - 'this way of practicing trade' est peut-être plus précis
    - 'to listen to other collectors' individual stories ???est-ce mieux...
    mais tout est juste.




    Réponse: vocabulaire et constructions de flomrhell, postée le 07-04-2008 à 20:41:31 (S | E)
    merci beaucoup,j'ai d'autres expressions en attente de vérifications:
    -pour"apporter un changement ":"to bring a change" ou "to bring change"?(quelle est la préposition qui vient à la suite:"to" ou "in"?)
    -pour "le commerce traditionnel":"traditional commerce" ou "the traditional commerce"?(comme je mets un adjectif qualificatif je ne sais pas si je dois mettre l'article défini)?
    merci d'avance pour vos réponses.


    Réponse: vocabulaire et constructions de sitelle, postée le 08-04-2008 à 10:14:17 (S | E)
    -pour"apporter un changement ":"to bring a change" ou "to bring change"?(quelle est la préposition qui vient à la suite:"to" ou "in"?)
    -pour "le commerce traditionnel":"traditional commerce" ou "the traditional commerce"?(comme je mets un adjectif qualificatif je ne sais pas si je dois mettre l'article défini)?
    merci d'avance pour vos réponses.

    to bring a change+TO
    tout dépend si commerce est déterminé par le contexte dans la suite de la phrase ou non; s'il est déterminé on met l'article; dans le cas contraire, non.






    Réponse: vocabulaire et constructions de willy, postée le 08-04-2008 à 10:23:05 (S | E)
    Hello !

    Si on décide de changer les méthodes commerciales, je suppose que c'est pour les améliorer :

    - to improve the traditional trading methods/trading strategies
    - to set up renewed management strategies


    Réponse: vocabulaire et constructions de flomrhell, postée le 08-04-2008 à 14:01:01 (S | E)
    merci beaucoup,en fait pour "traditional commerce" ma phase est construite ainsi:"We have to bring an end to traditional commerce."Donc là qu'est-ce qui convient le mieux? Moi je dirais qu'il ne faut pas mettre l'article,mais en fait je ne sais pas trop.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE