Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    need help for a translation. (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    need help for a translation.
    Message de postwarfunk posté le 10-05-2008 à 15:17:07 (S | E | F)

    hello all!

    i want to translate this sentence in english

    "Durant ce voyage, je ne me souviens pas d'avoir bu une seule goutte d'eau"


    my translation;
    "during this travel, I dont remember to have drunk a drop of water"

    is my sentence correct?




    Réponse: need help for a translation. de alili, postée le 10-05-2008 à 15:54:44 (S | E)
    Spontanément, je dirais "I don't remember drinking a single drop of water."
    Peut-être peut-on dire aussi "I don't remember having drunk", ça me semble juste théoriquement, mais moins idiomatique.


    Réponse: need help for a translation. de marie11, postée le 10-05-2008 à 16:27:35 (S | E)
    Bonjour.

    Il s'agit d'une règle grammaticale qu'il faut connaître.

    Certains verbes comme remember , forget , regret .. se construisent soit avec un INFINITIF ,soit avec un V-ing.

    1- Avec un INFINITIF ils expriment une action qui reste à accomplir : idée de futur.

    2- Avec un V-ing (gérondif) ils expriment un souvenir évoqué : une idée de passé :

    Exemples :

    I regret going there by car ──► Je regrette d'y être allé en voiture.
    I regret to say that I disagree ──► Je regette de vous dire que je ne suis pas d'accord avec vous.
    Don't forget to call him ──► N'oubliez pas de l'appeler.
    Remember to close the door ──► N'oublie pas de fermer la porte.
    I remember closing the door ──► Je me souviens d'avoir fermé la porte.



    Réponse: need help for a translation. de kelleher, postée le 10-05-2008 à 16:35:27 (S | E)
    Hello, "Journey" à la place de "travel", connotation plus littéraire et plus épique, il y a aussi "trip" . pareil que ali pour la suite.


    Réponse: need help for a translation. de postwarfunk, postée le 10-05-2008 à 17:07:21 (S | E)
    i guess I should say;

    "During this journey, i don't remember having drinking a single drop of water"



    ....alors?


    Réponse: need help for a translation. de postwarfunk, postée le 10-05-2008 à 18:49:11 (S | E)
    mince, j'ai fait une faute!


    "During this journey, i don't remember drinking a single drop of water"


    Réponse: need help for a translation. de alili, postée le 10-05-2008 à 18:54:25 (S | E)
    Encore un "I" majuscule (pour le pronom "je"), et ce sera parfait !


    Réponse: need help for a translation. de denia57, postée le 10-05-2008 à 19:00:10 (S | E)
    Bonjour,

    Votre phrase est agrammatical:
    During this ( je pense que l'on peut avoir "that" car on fait référence au passé) journey, I don't (ou can't)remember having drinking DRUNK a single drop of water.

    En fait, avec "having", on ne peut pas être suivi d'un verbe à la forme -ING.
    Il est suivi du participe passé.

    Ce que marie11 expliquait était valable pour les verbes qui ne sont pas suivi de "having". (is that right marie11?)

    Si l'on suit ses précieux conseils, on traduirait par:
    During that journey, I can't remember DRINKING a single drop of water.

    RESUME:
    I can't remember having DRUNK
    = Verbe + HAVING + participe passé

    OU

    I can't remember DRINKING
    = Verbe + Verbe à la forme -ING (ou gérondif)

    N'hésitez pas à demander si ce n'est pas compris.

    Bonne continuation.


    Réponse: need help for a translation. de denia57, postée le 10-05-2008 à 19:01:57 (S | E)
    ahhh

    eh bien je vois qu'on a posté en même temps....
    lol






    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE