Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    From twilight... (corrrection) (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    From twilight... (corrrection)
    Message de vengeance posté le 13-05-2008 à 14:46:16 (S | E | F)

    Bonjour !

    Je vous raconte vite fait ma vie, hehe
    Moi et mon meilleur ami avont une idée de tatouage, qui contiendrais la phrase anglaise "Du crépuscule s'élève l'aurore" .
    Le truc c'est qu'on est pas sur de la traduction, et pour ce genre d'utilité c'est un peu ... embettant :P

    Bref, on est resté sur ces deux phrases :
    - From twilight dawn rises
    - From twilight rises the dawn

    Ou eventuellement une autre proposition

    Merci d'avance !

    -------------------
    Modifié par bridg le 13-05-2008 16:38


    Réponse: From twilight... (corrrection) de jean31, postée le 13-05-2008 à 16:07:01 (S | E)
    Bonjour,

    Personnellement, j'inverserais l'ordre des "facteurs".

    => Dawn rises from twilight.


    Réponse: From twilight... (corrrection) de TravisKidd, postée le 13-05-2008 à 18:01:27 (S | E)
    J'aime bien "From twilight rises the dawn" mais c'est une traduction littérale. S'il y a un sens figuré de la phrase française il sera perdu dans la traduction.


    Réponse: From twilight... (corrrection) de denia57, postée le 13-05-2008 à 20:02:32 (S | E)
    Bonjour,

    Ou simplement dire :

    "From dawn to twilight"


    A vous de choisir



    Réponse: From twilight... (corrrection) de vengeance, postée le 13-05-2008 à 21:41:21 (S | E)
    J'aimais bien "from twilight dawn rises" personnellement
    J'aurais aussi pensé à "Beyond twilight rises the dawn" ..

    "From dawn to twilight" me semble trop simple .. et ça s'éloigne un peu trop de l'idée de base :/

    Enfin bon, on a encore le temps d'y reflechir de toute façon ! Et merci pour vos réponses

    J'ai une amie anglaise , qui m'a dis pour le moment "from twilight shines dawn" , mais elle attend une confirmation de ses proches ..

    A suivre






    Réponse: From twilight... (corrrection) de hughy, postée le 14-05-2008 à 11:10:27 (S | E)
    Bonjour,
    Quelqu'un peut-il me dire s'il y a une différence entre "dusk" et " twilight" ?
    Merci d'avance


    Réponse: From twilight... (corrrection) de marie11, postée le 14-05-2008 à 11:28:01 (S | E)
    Bonjour.

    Twilight ──►
    The time of the day when the sun is just below the horizon, especially the period between sunset and dark.

    Dusk ──►
    The darker stage of twilight, especially in the evening.
    The time just before nightfall when it is almost dark.


    Réponse: From twilight... (corrrection) de hughy, postée le 15-05-2008 à 21:37:28 (S | E)
    Thank you Marie11 for your quick reply.
    Bye


    Réponse: From twilight... (corrrection) de hoger, postée le 15-05-2008 à 21:54:26 (S | E)
    All three versions are possible except for one littel detail (see below):
    • From twilight dawn rises
    • From twilight rises the [no article] dawn
    • Dawn rises from twilight





    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE