Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Question (1)



    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Question


    Message de chmnico posté le 17-09-2008 à 03:42:11 (S | E | F)

    Bonjour,

    Peut-on m'expliquer pour il faut dire :

    I'm cold et non I have cold

    I'm correspond à je suis et I have à j'ai

    Merci pour vos réponses

    Julia


    Réponse: Question de TravisKidd, postée le 17-09-2008 à 05:00:28 (S | E)
    "Cold" est un adjectif. On ne peut pas "avoir" un adjectif.


    Réponse: Question de eileen6, postée le 17-09-2008 à 12:12:26 (S | E)
    C'est juste une différence entre les deux langues. C'est le même pour l'anglais!

    Eileen


    Réponse: Question de taconnet, postée le 17-09-2008 à 12:37:52 (S | E)
    Bonjour.

    Chaque langue a des structures grammaticales qui lui sont propres.
    C'est la raison pour laquelle vous ne devez pas faire appel systématiquement à votre propre langue, lorsque vous étudiez une langue étrangère.

    Beaucoup d'expressions françaises, où figure l'auxiliaire avoir ont pour équivalents des expressions anglaises où l'on emploie l'auxiliaire to be (être)

    Voici des exemples courants que vous devez connaître:

    J'ai froid ──> I'm cold
    J'ai chaud ──> I'm hot
    J'ai raison ──> I'm right
    J'ai tort ──> I'm wrong
    J'ai sommeil ──> I'm sleepy
    J'ai faim ──> I'm hungry
    J'ai soif ──> I'm thirsty
    J'ai de la chance ──> I'm lucky

    Cette liste n'est pas exhaustive



    Réponse: Question de brettdallen, postée le 17-09-2008 à 23:20:50 (S | E)
    C'est tout à fait celà. La liste de Taconnet n'est pas exhaustive, mais l'idée est la suivante: en anglais, on va utiliser "BE" pour décrire des états divers, alors que le français utilisera le verbe "AVOIR". Différence d'optique assez remarquable, non? Par exemple, nous, on a "acquis" l'âge de 10 ans(j'ai 10 ans), eux, les native speakers, voient celà comme un état(I am 10). Je répète, différence d'approche! Mais ce principe fonctionne pour de nombreuses expressions!
    Dès que je me retrouve dans une situation/ un état particulier, je peux utiliser BE en anglais. Je suis dans un état de soif/assoiffé, de faim/affamé, de froid/chaud, etc etc, je peux utiliser BE. L'erreur, dans tous les cas, serait de penser: BE=exclusivement ËTRE(d'ailleurs, il en est de même avec HAVE, qui n'a pas que traduction AVOIR) Finalement, nous retombons un peu sur le rapport entre AVOIR et ÊTRE.. A réfléchir..




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE