Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Aide traduction/Ewan McGregor (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Aide traduction/Ewan McGregor
    Message de hasnacha posté le 16-11-2008 à 17:19:37 (S | E | F)

    Bonjour, pouvez vous me dire si mes traductions sont justes s'il vous plait, merci!

    "on a regardé The Island avec Ewan McGregor hier soir. Tu l'as vu?"
    -->"I have watching The Island with Ewan McGregor yesterday evening. You have seen?"

    "Oui, j'ai loué le DVD le week end dernier."
    -->"Yes, I have renting the DVD last weekend."

    "Il imite bien l'accent écossais, dis donc!"
    "He imitates well the Scottish accent, say so!"


    "Il ne l'imite pas! Il est écossais d'origine."
    "He did not imitate! he is Scottish of origin."

    "Ah oui? je ne le savais pas. En tout cas, il est mignon."
    "Oh yes? I did not know. In any case, he is cute."

    "Moi, je ne trouve pas."
    "I do not find."

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 16-11-2008 17:24
    titre



    Réponse: Aide traduction/Ewan McGregor de linsey34, postée le 16-11-2008 à 18:59:41 (S | E)
    Dear hasnacha,

    "on a regardé The Island avec Ewan McGregor hier soir. Tu l'as vu?"
    -->"I have watching The Island with Ewan McGregor yesterday evening. You have seen?"
    hier soir = passé révolu donc prétérit
    Pour la question, commence par l'auxiliaire.


    "Oui, j'ai loué le DVD le week end dernier."
    -->"Yes, I have renting the DVD last weekend."
    idem: last week end = passé révolu donc prétérit.

    "Il imite bien l'accent écossais, dis donc!"
    "He imitates well the Scottish accent, say so!"
    "dis donc!" = ne pas traduire mot à mot, utilise un question tag!

    "Il ne l'imite pas! Il est écossais d'origine."
    "He did not imitate! he is Scottish of origin."
    Pourquoi "did"? La phrase est au présent.
    He is a native Scottish.


    "Ah oui? je ne le savais pas. En tout cas, il est mignon."
    "Oh yes? I did not know. In any case, he is cute."

    "Moi, je ne trouve pas."
    "I do not find."
    Pas "find" mais plutôt "think": I don't think so / I don't agree with you.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE