Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction/comment ai-je pu.... (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction/comment ai-je pu....
    Message de anilegna posté le 28-01-2009 à 17:41:58 (S | E | F)

    Bonjour
    je me demandais comment je pourrais traduire cette phrase en anglais:
    "Comment ai-je pu l'aimer autant"
    Je pensais à
    "How did I be able to love him"
    mais sans conviction..
    merci d'avance

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 28-01-2009 21:38
    titre


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de TravisKidd, postée le 28-01-2009 à 18:18:32 (S | E)
    On n'utilise pas "do" avec "be".


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de anilegna, postée le 28-01-2009 à 18:23:37 (S | E)
    How was I been able to love him ?


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de dolfin56, postée le 28-01-2009 à 21:43:31 (S | E)
    how have I been able??????


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de blackberry59, postée le 28-01-2009 à 22:02:08 (S | E)
    Hello!

    N'oubliez pas que "COULD" a aussi cette valeur de capacité et est un équivalent de "CAN" au passé.
    See you.


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de dolfin56, postée le 28-01-2009 à 22:06:31 (S | E)
    thanks, blackberry!
    how could I love him so much?


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de TravisKidd, postée le 29-01-2009 à 00:59:42 (S | E)
    Je pensais à "How was I able to love him so much?" (alors "was I" au lieu de "did I be") ce qui n'est pas faux mais je suis d'accord que "could" convient mieux.

    Si tu ne l'aime plus je pense que "could have" exprime encore plus ton auto-déception ("Comment aurais-je pu....") et en tout cas évite l'ambiguïté avec les autres sens de "could" (pouvais, pourrais).

    Au fait, je pense que "autant" se traduit par "that much", et "tant" par "so much", mais ce n'est pas grande chose.


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de stephanium, postée le 29-01-2009 à 11:15:23 (S | E)
    je pense que tu deevrais dire:How could i love him so much.


    Réponse: Traduction/comment ai-je pu.... de lucile83, postée le 29-01-2009 à 11:54:54 (S | E)
    Bonjour,
    Si vous voulez exprimer du regret ou déception pour l'avoir aimé, et le soulagement d'en être séparée:
    How did I happen to love him that much indeed ?

    How could I love him so much? peut avoir 2 sens, l'un positif, l'autre négatif.

    Best wishes.






    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE