Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Tatouage/ traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Tatouage/ traduction
    Message de patci posté le 24-10-2014 à 17:44:42 (S | E | F)
    Hello !
    My name is Pat , I need help !
    Je voudrais faire un tatouage avec inscrit :" Si tu veux quelque chose, bats-toi ! Point final. "

    Quelqu'un pourrait-il me confirmer ma traduction : " If you want something, Beat-up! endpoint. "
    Je ne suis pas sûr du " Beat up "
    Merci d'avance !
    ps : c'est la mode les tatouages on dirait !

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 24-10-2014 18:55:00



    Réponse: Tatouage/ traduction de violet91, postée le 24-10-2014 à 22:13:11 (S | E)
    Hello ,
    je suggèrerais : If you want something ,just fight for it . ( si vous voulez mettre une idée de combat )( point se dit : full stop)



    Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 24-10-2014 à 23:33:42 (S | E)
    Hello,

    Point final ici se dira : 'and that´s final' ou bien 'end of discussion'.



    Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 08:38:14 (S | E)
    Hello !

    " If you want something " c'est parfait, je le vois déjà gravé sur ma peau, et ça sonne bien, mais pour la suite : justement j'aimais bien " beat-up " ça ne signifie rien ? ou ça n'a aucun sens ?
    Parce que " just fight for it " ça signifie : Bats-toi pour elle ?
    Pareil pour " point final " Endpoint ne veut rien dire ?
    J'aime bien " end that's final " ce qui signifie : c'est fini ?
    Merci !

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 25-10-2014 09:03



    Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 25-10-2014 à 09:14:59 (S | E)
    Hello,

    Beat up a plutôt le sens de passer à tabac.
    Endpoint ne veut rien dire.
    And that's final signifie point final oui, attention à l'orthographe de 'and'
    Je dirais:
    If you want something, fight.And that's final.



    Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 10:34:38 (S | E)
    Approuvé Lucile ! merci !
    " If you want something, fight.And thats final. "
    J'aime, ça sonne bien
    " Si tu veux quelque chose bats-toi. Point final !



    Réponse: Tatouage/ traduction de lucile83, postée le 25-10-2014 à 10:57:41 (S | E)
    Hello

    Attention... If you want something, fight.And that's final.
    Il faut une apostrophe entre That et le S : that's



    Réponse: Tatouage/ traduction de patci, postée le 25-10-2014 à 11:28:04 (S | E)
    Ho oui désolé, j'ai oublié quelque chose d'important!
    Merci




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais