Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Make a fuss/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Make a fuss/aide
    Message de anova1234 posté le 01-03-2015 à 19:03:56 (S | E | F)
    Bonjour,
    je cherche la bonne traduction de cette phrase :
    He missed being made a fuss of (à propos d'un chat qui était perdu et qui est revenu)

    Comment traduire correctement cette phrase ?
    Sur ce lien : Lien internet

    je vois "être aux petits soins pour qn".
    Est-ce que "ça lui a manqué d'être chouchouté" peut convenir pour traduire l'idée de la phrase anglaise ?
    Je vous remercie

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 01-03-2015 21:50


    Réponse: Make a fuss/aide de lucile83, postée le 01-03-2015 à 21:56:11 (S | E)
    Hello,
    Oui c'est bien l'idèe.
    Etre chouchouté lui a manqué/ Il a regretté qu'on ne soit pas aux petits soins pour lui , etc.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais