Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Sauf que/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Sauf que/aide
    Message de develjeanine posté le 20-05-2017 à 12:17:01 (S | E | F)
    Bonjour ,
    Sauf que pouvant se traduire par : except that ---ou except for ---,ou except____,ou but ---ou only ___,ou only that ; pourriez-vous s'il vous plait expliquer la différence entre ces différentes traductions ?
    Merci d'avance and have a nice sunny Saturday.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 20-05-2017 14:16


    Réponse : Sauf que/aide de lucile83, postée le 20-05-2017 à 14:17:42 (S | E)
    Bonjour,
    Vous pouvez faire un double clic gauche sur le mot clé et obtenir ainsi un dictionnaire en ligne qui vous donnera toutes les informations.
    Cordialement.
    Lien internet




    Réponse : Sauf que/aide de gerondif, postée le 20-05-2017 à 14:53:01 (S | E)
    Bonjour
    Ajoutons la chanson chantée par Joan Baez :
    "There, but for fortune."




    Réponse : Sauf que/aide de develjeanine, postée le 22-05-2017 à 08:26:49 (S | E)
    Hello ,
    Merci pour votre aide.
    En résumé: on utilise Except that = sauf que dans le sens excepté que= si ce n' est que= à cela près que
    on utilise : Only = sauf que dans le sens c' est juste que = mais = seulement
    Néanmoins je ne comprends pas le but for dans l' exemple de Gérondif
    Have a nice Monday.



    Réponse : Sauf que/aide de develjeanine, postée le 22-05-2017 à 15:16:35 (S | E)
    Hello,
    Je connais la définition du But for en début de phrase dans le contexte '' irréel du passé " mais pas dans l' exemple de Gérondif ,Est-ce un effet de ponctuation ou autre(s) ? Merci d' avance.



    Réponse : Sauf que/aide de gerondif, postée le 22-05-2017 à 16:42:36 (S | E)
    Bonjour,
    extrait de wikipedia:

    "There but for Fortune" est une chanson écrite et composée par le chanteur folk Phil Ochs. Elle est parue en 1964 sur la compilation New Folks Volume 2 du label Vanguard Records, puis en 1966 sur l'album Phil Ochs in Concert.

    Ses paroles décrivent, en quatre couplets, quatre destins brisés : un prisonnier, un clochard, un ivrogne et un pays bombardé. Le chanteur répète, à la fin de chaque couplet, « there but for fortune, may go you or go I » (« s'il n'était le hasard, ce pourrait être ton sort ou le mien »).
    ------------------

    Légèrement modifiée par Joan Baez.
    But for a le sens de except for. C'est là que vous pourriez vous retrouver sauf si vous avez de la chance.

    Je suppose que vous pensiez à ce type d'usage quand vous parlez d'irréel du passé.
    But for you, I would have drowned . If it hadn't been for you, I would have drowned.



    Réponse : Sauf que/aide de develjeanine, postée le 22-05-2017 à 17:23:37 (S | E)
    Hello,
    Donc mon cher Gérondif vous confirmez But for en début phrase mais je reste en attente d' une explication de but for en milieu de phrase ......A vous lire bientôt avec explication significative .....



    Réponse : Sauf que/aide de gerondif, postée le 22-05-2017 à 19:30:12 (S | E)
    Bonjour
    J'ai l'impression de jouer à "vos beaux yeux d'amour mourir me font" dans Le Bourgeois Gentilhomme de Molière.
    But for, formule assez relevée et un peu ancienne, est souvent mise en valeur en début de phrase.
    But for his opposition, I would have succeeded.
    Est-ce qu'on peut la mettre en fin de phrase?
    I would have succeeded, but for you ! Pour moi, ça passe.
    En milieu de phrase ?
    I would, but for you, have succeeded. Pas trop, mais except for you n'irait pas mieux à cette position.
    You will, but for a miracle, fail ! Un peu précieux mais ça fait son effet.



    Réponse : Sauf que/aide de develjeanine, postée le 22-05-2017 à 19:48:39 (S | E)
    Hello ,
    Votre charabia de réponse n' apporte strictement RIEN à tous ceux qui veulent apprendre l' anglais ...
    sauf à votre faire mousser hyper-égocentrisme .....Sans moi dans ce cas ....

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 22-05-2017 22:13
    Votre réponse est tout simplement odieuse !
    Il est inutile de demander de l'aide désormais.
    Vous n'avez d'ailleurs plus accès aux forums.



    Réponse : Sauf que/aide de gerondif, postée le 22-05-2017 à 20:04:10 (S | E)
    Ah bon ?
    Je n'ai pas l'impression d'être égocentrique, par contre, je pars toujours d'un exemple en voyant si ça se dit ou pas. Une fois que j'ai placé le mot dans une phrase, je vois si ça passe ou pas. Une phrase d'exemple se comprend souvent mieux que la définition grammaticale du livre de grammaire.
    Charabia signifie langage incompréhensible : Qu'est-ce qui n'est pas compréhensible dans mes phrases ?
    Votre listing de départ "except that ---ou except for ---,ou except____,ou but ---ou only ___,ou only that " m'a tout de suite fait penser à cette chanson qui a dû être la première fois à l'époque où je rencontrais un "but" au sens de "sauf", c'est tout. Désolé d'avoir commis l'erreur de vouloir partager cela dans votre sujet.
    Je ne sais pas si mes derniers exemples apportent quelque chose ou pas, ils ne sont là que pour répondre à votre demande de "but for" ailleurs qu'en tête de phrase. Peut-être qu'ils apporteront quelque chose à d'autres, et surtout que le sujet les incitera à aller écouter la version sur You Tube de la chanson de Joan Baez.

    En y réfléchissant à tête reposée le lendemain, but for se rapproche de sans. En tapant "but for you" sous linguee, on ne trouve rien, c'est trop ancien comme style mais on trouve:
    If not for the heroism of the police officer, the terrorists would have succeeded in killing countless others., tristement d'actualité.
    Sans l'attitude héroïque du policier, les terroristes auraient tué un grand nombre d'autres civils.

    There, but for fortune, go you and I, dit Joan Baez: C'est là que tu risques de te retrouver si tu n'as pas de chance, sauf si tu as de la chance.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais