Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       






    L'anglais britannique et l'anglais américain: les principales différences


    Aux Etats-Unis, on utilise des mots qu'on n'utilise pas en Angleterre, et inversement. Voici les principales différences entre l'anglais GB et l'anglais US:

    FRANÇAIS
    ANGLAIS BRITANNIQUE
    ANGLAIS AMÉRICAIN
    l'aluminium aluminium aluminum
    une antenne an aerial an antenna
    un appartement a flat an apartment
    un ascenseur a lift an elevator
    une aubergine an aubergine an egg-plant
    l'automne autumn autumn / fall
    une autoroute a motorway a highway
    une auto-tamponneuse a dodgem a bumper-car
    la barbe-à-papa candy floss cotton candy
    un biscuit a biscuit a cookie
    une boîte de conserve a tin a can
    une paire de bretelles a pair of braces a pair of suspenders
    un café a pub a bar
    un camion a lorry a truck
    un cinéma a cinema a movie theater
    le cinéma the cinema the movies
    un clochard a tramp a bum
    le coffre (d'une voiture) the boot the trunk
    être en colère contre to be angry with to be mad at / to be angry with
    une courgette a courgette a zucchini
    une cuisinière a cooker = an oven an oven
    un CV a CV a résumé
    un dessert a pudding = a sweet a dessert
    des détritus rubbish garbage
    un éboueur a dustman a garbage collector
    de l'essence petrol gas(oline)
    un facteur a postman a mailman
    un film a film a movie = a film
    fou mad = crazy crazy
    un gilet a waistcoat a vest
    maman mum mom
    un manège a merry-go-round a carousel
    un pantalon trousers pants
    un parking a carpark a parking lot
    une pharmacie a chemist's shop a pharmacy = a drugstore
    une poubelle a dust bin a garbage can
    une robe de chambre a robe a dressing-gown
    un téléphone portable a mobile phone a cell phone = a mobile phone
    une tétine a dummy a pacifier
    un tricot de corps a vest an undershirt
    un trottoir a pavement a sidewalk
    des vacances a holiday = holidays a vacation


    EXEMPLES D'EXPRESSIONS QUI N'ONT PAS LE MEME SENS EN ANGLAIS BRITANNIQUE ET EN ANGLAIS US (contribution de blueturtle) :

    1. "to wash up" in American English means to wash your face and hands, not to wash the dishes ... so if you offer to help someone wash up, that person had better be a child.
    to wash up = (US) se laver le visage et les mains | (GB) laver la vaisselle

    2. in American English, to "knock someone up" means "to get a woman pregnant" and has nothing to do with waking someone up!
    to knock someone up = (US) mettre quelqu'un en cloque - (GB) réveiller quelqu'un