Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Thème 3/ aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Thème 3/ aide
    Message de vaiana posté le 11-08-2019 à 13:47:48 (S | E | F)
    Hello
    Here are some sentences I have translated.
    Could you help me correct them please?

    1) On se verra dès que j’aurai un moment de libre.
    We will see each other as soon as I have got a free time/moment.

    2) Cette décision a été prise il y a plus de deux ans.
    That decision was made more than two years ago.

    3) Quand j’étais étudiante, je prenais l’avion pour aller à Londres.
    When I was a student, I would take the plane to go to London.

    4) Vous n’auriez pas du dire ça : ça va les faire changer d’avis.
    You should not have said that: it will make them reconsider.

    5) On nous demande de faire le ménage dans les couloirs de l'internat alors que des agents d’entretien sont payés pour cela. Je vais aller me plaindre à l’accueil, c’est inadmissible !
    We are asked to do the housework in the corridors of the boarding school even though some janitors are paid for that. I am going to complain at the reception, it is unacceptable!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 11-08-2019 15:33


    Réponse : Thème 3/ aide de gerondif, postée le 12-08-2019 à 18:39:41 (S | E)
    Bonjour
    1) On se verra dès que j’aurai un moment de libre.
    We will see each other (we will meet) as soon as I have got ( a moment to spare)a free time/moment.

    2) Cette décision a été prise il y a plus de deux ans.
    That decision was made more than two years ago.

    3) Quand j’étais étudiante, je prenais l’avion pour aller à Londres.
    When I was a student, I would take the plane to go to London.(si on insiste sur une manie volontaire, I used to take si on remet juste cela dans le passé)

    4) Vous n’auriez pas du dire ça : ça va les faire changer d’avis.
    You should not have said that: it will make them reconsider.

    5) On nous demande de faire le ménage dans les couloirs de l'internat alors que des agents d’entretien sont payés pour cela. Je vais aller me plaindre à l’accueil, c’est inadmissible !
    We are asked to do the housework in the corridors of the boarding school even though some janitors are paid for that. I am going to complain (= je vais me plaindre, pas je vais aller me plaindre) at the reception, it is unacceptable!



    Réponse : Thème 3/ aide de lemagemasque, postée le 12-08-2019 à 19:58:43 (S | E)
    Hello!

    ...prendre l'avion pour aller à = "voler" (1 seul mot), même si "to take the plane to go to" est correct également.
    even though some janitors (= "tous les", et non pas "certains")

    Bonne journée !



    Réponse : Thème 3/ aide de vaiana, postée le 13-08-2019 à 12:37:59 (S | E)
    Hello, Thanks!

    1) On se verra dès que j’aurai un moment de libre.
    We will meet each other as soon as I have got a moment to spare.

    2) Cette décision a été prise il y a plus de deux ans.
    That decision was made more than two years ago.

    3) Quand j’étais étudiante, je prenais l’avion pour aller à Londres.
    When I was a student, I used to take the plane to go/fly to London.

    4) Vous n’auriez pas du dire ça : ça va les faire changer d’avis.
    You shouldn't have done that: it will make them reconsider.

    5) On nous demande de faire le ménage dans les couloirs de l'internat alors que des agents d’entretien sont payés pour cela. Je vais aller me plaindre à l’accueil, c’est inadmissible !
    We are asked to do the housework in the corridors of the boarding school even though (some) janitors are paid for that. I'm going to go and complain to the reception, it's unacceptable!
    Pourtant, c'est "certains agents d'entretien" parmi "tous les agents d'entretien".



    Réponse : Thème 3/ aide de gerold, postée le 13-08-2019 à 19:57:29 (S | E)
    Bonjour vaiana

    je suis d'accord avec lemagemasque, "some" est de trop. "Des agents d'entretien" est une expression totalement indéfinie, vous ne savez pas si certains d'entre eux sont affectés spécialement au nettoyage des couloirs.

    Par ailleurs, le "janitor" est un gardien ou un concierge, je ne sais pas s'il fait aussi le ménage.



    Réponse : Thème 3/ aide de lucile83, postée le 13-08-2019 à 21:42:29 (S | E)
    Hello,
    Pas de "some" en effet. Les agents d'entretien ne sont pas définis.
    En outre, agents d’entretien = cleaning operatives; le mot janitor est américain ou écossais, et concerne un concierge, un gardien.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais