Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Questions/genres

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Questions/genres
    Message de waurelien posté le 13-02-2021 à 17:28:23 (S | E | F)
    Bonjour,
    C'est une question bête mais on m'a toujours appris qu'il n'y avait pas de genre en anglais. Sauf que lorsque je traduis ces phrases avec Deepl voici ce que ça donne :

    Regarde le chat, il est beau -> Look at the cat, he's beautiful
    Regarde la lune, elle est belle -> Look at the moon, she is beautiful
    Regarde le soleil, il est beau -> Look at the sun, it's beautiful
    Regarde la table, elle est belle -> Look at the table, it's beautiful

    Du coup je ne comprends pas trop, je suppose que Deepl se trompe mais pouvez-vous m'en dire plus sur ce qui est correct ?Gris
    Merci pour vos réponses.

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 13-02-2021 19:03
    Gris



    Réponse : Questions/genres de gerold, postée le 13-02-2021 à 18:30:09 (S | E)
    Bonjour waurelien

    En effet, les animaux et les objets sont normalement neutres. Cependant, les animaux qui nous sont chers peuvent être assimilés à des personnes et donc désignés par "he" ou "she".
    Dans la langue poétique, le soleil est souvent "he" et la lune "she" (l'inverse est possible également) :

    Lewis Carroll, The Walrus and the Carpenter :

    The sun was shining on the sea,
    Shining with all his might:
    He did his very best to make
    The billows smooth and bright–
    And this was odd, because it was
    The middle of the night.

    The moon was shining sulkily,
    Because she thought the sun
    Had got no business to be there
    After the day was done–
    “It’s very rude of him," she said,
    “To come and spoil the fun!”

    Les bateaux sont souvent personnifiés au féminin (des navires identiques sont des "sister-ships").

    Il s'agit cependant d'usages particuliers dont un logiciel de traduction ne devrait pas tenir compte.



    Réponse : Questions/genres de waurelien, postée le 13-02-2021 à 19:02:31 (S | E)
    Ok merci pour cette explication




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais