Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Comparatif/ou pas

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Comparatif/ou pas
    Message de sami2601 posté le 16-05-2021 à 12:15:06 (S | E | F)
    Hello,
    J' aimerais bénéficier de vos conseils et vous remercie d'avance.
    Quelle est la différence entre ?
    1° Il vaut mieux ne pas insister =
    a) It is better no to insist
    et
    b) It is not worth insisting

    Votre travail est loin d' être aussi satisfaisant que je le pensais =
    a) Your work is far from being as satisfactory as I though about it
    et
    b) your work was not nearly as satisfactory as I though about it

    Have a sunny Sunday.


    Réponse : Comparatif/ou pas de lucile83, postée le 16-05-2021 à 14:52:24 (S | E)
    Hello,
    1° Il vaut mieux ne pas insister =
    a) It is better no to insist ... ok non, gerondif a raison...
    et
    b) It is not worth insisting ...non car on ne ressent pas l'idée de préférence

    Votre travail est loin d' être aussi satisfaisant que je le pensais =
    a) Your work is far from being as satisfactory as I thought about it ...ok mais about it est en trop
    et
    b) your work was not nearly as satisfactory as I thought about it ...non, nearly+about it sont en trop et rendent la phrase incompréhensible

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 16-05-2021 16:09
    Modifié




    Réponse : Comparatif/ou pas de gerondif, postée le 16-05-2021 à 14:57:35 (S | E)
    Hello
    no to insist est faux en 1), lucile. Tu n'as pas respecté la période d'incubation...

    Not nearly as... as ou hardly as... as, me paraissent possibles.



    Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 15:08:54 (S | E)
    Merci pour tout Madame Lucile y compris de me 'supporter' = Ok je suis un élève
    donc
    Comment traduire sans faute = Ce livre est d' autant plus facile qu'il a été traduit ;



    Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 16-05-2021 à 15:41:04 (S | E)
    Bonjour,

    je vous aide un peu, la structure a été évoquée ici: Lien internet


    Il suffit d'adapter votre phrase!

    Courage,

    Trams



    Réponse : Comparatif/ou pas de gerold, postée le 16-05-2021 à 15:43:57 (S | E)
    Bonjour

    Ce livre est d' autant plus facile qu' il a été traduit ;

    On peut sans doute traduire cette phrase, mais a-t-elle vraiment un sens ?



    Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 16:44:07 (S | E)
    Vous avez raison ....
    Mais pour la construction de phrase détaillée elle est importante = Step by Step équivaut à étape par étape mais By signifie plusieurs traductions en français ce que beaucoup de francophones ignorent ...

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 16-05-2021 20:42
    Pas de majuscules intempestives




    Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 16-05-2021 à 17:14:41 (S | E)
    Je comprends votre propos mais Gerold a raison. La structure en elle-même ne pose pas de souci mais le vocabulaire autour peut évoluer. Les traductions proposées seraient vagues sans un contexte plus précis.

    Proposez votre phrase et nous vous aiderons à l'affiner!

    Courage👍



    Réponse : Comparatif/ou pas de sami2601, postée le 16-05-2021 à 17:28:20 (S | E)
    Ce livre est d' autant plus facile à comprendre en français qu' il a été traduit de l' anglais .....



    Réponse : Comparatif/ou pas de gerold, postée le 16-05-2021 à 18:59:28 (S | E)
    Plutôt : Ce livre est d'autant plus accessible au public francophone qu'il a été traduit de l'anglais.



    Réponse : Comparatif/ou pas de trams, postée le 17-05-2021 à 04:57:56 (S | E)
    Je crains que le groupe adjectival 'accessible au public anglophone' ne rajoute une couche au millefeuille grammatical😇




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais