Our Story/ 208
(2)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |
Hello!




OUR STORY 208:
- 'Paul liked the din he was making; trimming the hedges, mowing the lawn... made him feel so strong and energetic...
Paul aimait le vacarme qu'il faisait ; tailler les haies, tondre la pelouse, le faisait se sentir si fort et énergique…
- He was making so much NOISE that he did not HEAR a VOICE, on the other side of the hedge.
Il faisait tellement de bruit qu’il n’entendit pas une voix, de l’autre côté de la haie.
- Ana, Paul’s neighbour, WAS SCREAMING from her garden: «Paul! I locked myself out of my house. My baby is inside».
Ana, la voisine de Paul criait depuis son jardin : « Paul ! Je me suis enfermée en dehors de ma maison. Mon bébé est à l’intérieur. »
- Finally seeing Ana, Paul stopped mowing and LISTENED TO HER. With his ladder, he climbed onto the balcony. The window
Apercevant enfin Ana, Paul arrêta de tondre et l'écouta. Avec son échelle, il escalada le balcon. La fenêtre
- was open. Entering the QUIET house, he HEARD the baby BABBLING in his crib and the wind BLOWING in the
était ouverte. En entrant dans la maison tranquille, il entendit le bébé babillant dans son berceau et le vent soufflant dans les
- poplars. GOING downstairs SOUNDLESSLY to open the door from the inside, he hit a cat which backed away, MEOWING.
peupliers. En descendant sans bruit pour ouvrir la porte à Ana de l’intérieur, il heurta un chat qui recula en miaulant.
- Out of balance, Paul SHOUTED and almost fell, but he miraculously held on to the banister. He refrained from swearing.
En déséquilibre, Paul cria et faillit tomber, mais il se rattrapa à la rampe par miracle. Il se retint de jurer.
- Ana offered him a coffee. Paul replied that NOISE being banned from noon, he should instead finish mowing.
Ana lui offrit un café, Paul répondit que le bruit étant interdit à partir de midi, il ferait mieux de finir de tondre.
- Paul immediately resumed making his RACKET. Moreover, he was now singing AT THE TOP OF HIS LUNGS!
Paul recommença tout de suite à faire du vacarme. En plus, voilà maintenant qu'il chantait à tue-tête !
- Suddenly, thinking he heard a CLINKING SOUND, he turned off the lawnmower and PRICKED UP HIS EARS: just magpies CHATTERING!
Soudain, croyant entendre un cliquetis, il arrêta sa tondeuse et tendit l’oreille : seulement des pies en train de jacasser !
- "KEEP QUIET up there!", Paul YELLED angrily. These stupid birds could definitely avoid disturbing people at work!
"Du calme là-haut !" hurla Paul, en colère. Ces oiseaux stupides pourraient vraiment se dispenser de déranger les gens qui travaillent !
- «The lawn done, it’s the turn of the hedge!» He WHISPERED to himself. Searching for the hedge trimmer in the
« La pelouse faite, au tour de la haie ! « se murmura-t-il à lui-même. En cherchant le taille-haie dans le
- garage, he stepped on a rake and CRIED OUT in pain, so LOUDLY that the whole neighbourhood could hear him!
garage, il marcha sur un râteau et poussa de tels cris de douleur que tout le voisinage l'entendit !
- As his wife, a little HARD OF HEARING, did not react, he SIGHED and went back to work.
Comme sa femme, un peu dure d'oreille, ne réagissait pas, il soupira et se remit au travail.
- However, Ana and anxious-looking people, who wondered what had caused that terrifying SHRIEK, came running to Paul's.
Or, Ana et des gens à l'air inquiet, qui se demandaient ce qui avait causé ce cri terrifiant, se précipitèrent chez Paul.
- Being at the back of the house and somewhat deaf too, Paul could neither see nor hear that whole UPROAR...
Etant à l'arrière de la maison et quelque peu sourd lui aussi, Paul ne voyait ni n'entendait tout ce tumulte...
- The neighbours RANG, then KNOCKED at the door, LOUDER and LOUDER. Getting no answer, they wondered whether they should call
Les voisins sonnèrent, frappèrent à la porte, de plus en plus fort. N’obtenant pas de réponse, ils se demandèrent s’ils ne devaient pas appeler
- the police, for they suspected a crime was taking place. A man with a PIERCING VOICE suggested to break down
la police, car ils soupçonnaient qu'un crime était en train d'être commis. Un homme à la voix perçante suggéra de défoncer
- the door but, at that moment, Paul appeared; the crowd rushed NOISILY towards him and the situation was soon clarified.
la porte mais, à cet instant, Paul apparut ; la foule se précipita bruyamment vers lui et la situation fut bientôt éclaircie.
THE END.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Our Story208:
'Paul liked the din he was making; trimming the hedges, mowing the lawn... made him feel so strong and energetic...
He was making so much NOISE that he did not HEAR a VOICE, on the other side of the hedge. Ana, Paul’s neighbour,
WAS SCREAMING from her garden: «Paul! I locked myself out of my house. My baby is inside». Finally seeing Ana,
Paul stopped mowing and LISTENED TO HER. With his ladder, he climbed onto the balcony. The window was open.
Entering the QUIET house, he HEARD the baby BABBLING in his crib and the wind BLOWING in the poplars. GOING
downstairs SOUNDLESSLY to open the door from the inside, he hit a cat which backed away, MEOWING. Out of balance,
Paul SHOUTED and almost fell, but he miraculously held on to the banister. He refrained from swearing. Ana offered him
a coffee. Paul replied that NOISE being banned from noon, he should instead finish mowing. Paul immediately resumed
making his RACKET. Moreover, he was now singing AT THE TOP OF HIS LUNGS! Suddenly, thinking he heard a CLINKING
SOUND, he turned off the lawnmower and PRICKED UP HIS EARS: just magpies CHATTERING! "KEEP QUIET up there!",
Paul YELLED angrily. These stupid birds could definitely avoid disturbing people at work! «The lawn done, it’s the turn of
the hedge!» He WHISPERED to himself. Searching for the hedge trimmer in the garage, he stepped on a rake and CRIED
OUT in pain so LOUDLY that the whole neighbourhood could hear him ! As his wife, a little HARD OF HEARING, did not react,
he SIGHED and went back to work. However, Ana and anxious-looking people, who wondered what had caused that terrifying
SHRIEK, came running to Paul's. Being at the back of the house and somewhat deaf too, Paul could neither see nor hear that
whole UPROAR! The neighbours RANG, then KNOCKED at the door, LOUDER and LOUDER. Getting no answer, they wondered
whether they should call the police, for they suspected a crime was taking place. A man with a PIERCING VOICE suggested
to break down the door but, at that moment, Paul appeared; the crowd rushed NOISILY towards him and the situation was
soon clarified!
THE END.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Paul aimait le vacarme qu'il faisait ; tailler les haies, tondre la pelouse, le faisait se sentir si fort et énergique… Il
faisait tellement de bruit qu’il n’entendit pas une voix, de l’autre côté de la haie. Ana, la voisine de Paul criait depuis
son jardin : « Paul ! Je me suis enfermée en dehors de ma maison. Mon bébé est à l’intérieur. » Apercevant enfin Ana, Paul
arrêta de tondre et l'écouta. Avec son échelle, il escalada le balcon. La fenêtre était ouverte. En entrant dans la maison
tranquille, il entendit le bébé babillant dans son berceau et le vent soufflant dans les peupliers. En descendant sans bruit
pour ouvrir la porte à Ana de l’intérieur, il heurta un chat qui recula en miaulant. En déséquilibre, Paul cria et faillit
tomber, mais il se rattrapa à la rampe par miracle. Il se retint de jurer. Ana lui offrit un café, Paul répondit que le bruit
étant interdit à partir de midi, il ferait mieux de finir de tondre. Paul recommença tout de suite à faire du vacarme. En plus,
voilà maintenant qu'il chantait à tue-tête ! Soudain, croyant entendre un cliquetis, il arrêta sa tondeuse et tendit l'oreille :
seulement des pies en train de jacasser ! "Du calme là-haut !" hurla Paul, en colère. Ces oiseaux stupides pourraient vraiment
se dispenser de déranger les gens qui travaillent ! « La pelouse faite, au tour de la haie ! « se murmura-t-il à lui-même. En
cherchant le taille-haie dans le garage, il marcha sur un râteau et poussa de tels cris de douleur que tout le voisinage
l'entendit... Comme sa femme, un peu dure d'oreille, ne réagissait pas, il soupira et se remit au travail. Or, Ana et des gens
à l'air inquiet, qui se demandaient ce qui avait causé ce cri terrifiant, se précipitèrent chez Paul. Etant à l'arrière de la
maison et quelque peu sourd lui aussi, Paul ne voyait ni n'entendait tout ce tumulte... Les voisins sonnèrent, frappèrent à la
porte, de plus en plus fort. N’obtenant pas de réponse, ils se demandèrent s’ils ne devaient pas appeler la police, car ils
soupçonnaient qu'un crime était en train d'être commis. Un homme à la voix perçante suggéra de défoncer la porte mais, à cet
instant, Paul apparut ; la foule se précipita bruyamment vers lui et la situation fut bientôt éclaircie !
FIN.
Les points de l'Histoire 208:
Une Histoire qui sent encore les vacances, les participations limitées, et donc, l'extrême difficulté. Il est, bien sûr, plus
facile de rebondir sur une idée que d'initier un scénario, introduire des personnages, etc...
Après un monologue d'Alouette, Gerold est arrivé à la rescousse avec une grande efficacité aussi. Je vous remercie d'avoir
porté cette Histoire à bras-le-corps et de lui avoir donné existence, intrigue, et valeur grammaticale grâce à vos réemplois.


Alouettelulu: 66 points
Gerold: 51 points
I feel like declaring a draw once again...




Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 2 / 2 - Voir la page << | 1 | 2 | Fin |