Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Italien]Amateur de café (3-3)

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Amateur de café (3-3)
    Message de chilla posté le 24-10-2025 à 03:03:45 (S | E | F)

    Bonjour,
    Troisième et dernière partie du :


    Manuale del perfetto amatore del caffè
    Storie, racconti e ricette da un originale del 1836
    .

    Ce petit traité, sur comment choisir son café, a été publié pour la première fois en France, en 1826 plus exactement.
    L'original, donc, est français !


    Si può semplicemente convenire che forse la bibita del secolo è la Coca-Cola, diffusa in ogni angolo della terra, coccolata dal marketing, sorretta da budget pubblicitari ultramiliardari: si potrebbe, ma togliendosi prima il cappello di fronte a sua maestà il caffè che i puristi giurano debba essere napoletano, bollente e amaro, per non perdere nulla della sua fragrante soavità.

    "Il manuale del perfetto amatore del caffè” è un arguto, gradevole racconto, un viaggio che interseca le vie della cronaca con il percorso di aneddoti gustosi e notazioni dotte che aiutano i cultori della bevanda a siglare un patto d’amore cosciente e scellerato con la tazzina fumante al risveglio, con il bis poco successivo per iniziare la giornata con l’aroma giusto e con la replica affettuosa di metà mattinata, del dopo pranzo, del pomeriggio e infine del dopo cena e del momento magico che precede il sonno, preparato con soddisfazione dopo l’ultimo sorso di caffè e le ultime boccate dall’ultima sigaretta di giornata. Il manuale, edito nel milleottocentotrentasei, ha il prezioso corollario di note, racconti e osservazioni puntualmente eleganti di Lejla Mancuso Sorrentino, dotta e affermata autrice di opere in cui il mangiare e il bere diventano arte, tradizione e gusto raffinato.


    Lien internet
    (J'ai trouvé l'édition de 1832)


    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de olivia07, postée le 24-10-2025 à 09:11:08 (S | E)
    Bonjour à tous.
    Voilà ma proposition.

    On peut simplement s'accorder à dire que la boisson du siècle est sans doute le Coca-Cola, répandu aux quatre coins du monde, chouchouté par le marketing, soutenu par des budgets publicitaires de plusieurs milliards; on pourrait l'admettre, mais en mettant d’abord chapeau bas devant sa majesté le café qui, pour les puristes, ne peut être que napolitain, brûlant et amer, afin de ne rien perdre de sa douceur parfumée.
    « Le manuel du parfait amateur de café » est un récit spirituel et agréable, un voyage qui entremêle la chronique avec des anecdotes savoureuses et des notes savantes qui aident les amateurs de cette boisson à conclure un pacte d'amour conscient et sulfureux avec la tasse fumante au réveil, une deuxième tasse peu après pour commencer la journée avec le bon arôme, puis une troisième tasse en milieu de matinée, une autre après le déjeuner, puis dans l'après-midi et enfin après le dîner et au moment magique qui précède le sommeil auquel on se prépare avec satisfaction après la dernière gorgée de café et les dernières bouffées de la dernière cigarette de la journée.
    Le manuel, publié en 1836, est accompagné d'une précieuse série de notes, de récits et d'observations toujours élégantes de Lejla Mancuso Sorrentino, auteure érudite et reconnue d'ouvrages dans lesquels le boire et le manger deviennent un art, une tradition et un goût raffiné.




    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de chilla, postée le 24-10-2025 à 11:08:51 (S | E)
    Bonjour,

    Justement, non ! Car un café plus il est court, moins il est chargé en caféine.
    Vous trouverez pléthore d'infos sur le net, concernant cette question (mal connue et mal jugée) .
    🤩



    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de olivia07, postée le 24-10-2025 à 11:30:11 (S | E)
    Oui, ça je le sais, mais quand même!!!!🤣🤣🤣



    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de ricino, postée le 26-10-2025 à 22:06:39 (S | E)
    Bonsoir,

    Me voici à mon tour.

    On peut tomber d'accord que la boisson de notre temps est peut-être le Coca-Cola, répandu partout sur terre, choyé par le marketing, soutenu par des budgets publicitaires riches à milliards : on le pourrait, mais à condition de saluer chapeau bas sa majesté le café qui, selon les puristes, doit être napolitain, brûlant et sans sucre, afin de ne rien perdre de sa suavité parfumée.

    "Le manuel du parfait amateur de café" est un récit pénétrant et agréable, un voyage qui parsème la chronique d'anecdotes savoureuses et de notes savantes qui aident les dévots de ce breuvage à signer un pacte d'amour conscient et criminel avec la tasse fumante du réveil, avec celle qui la suit de près pour attaquer la journée avec le bon arôme, et avec les répliques si agréables en milieu de matinée, après le déjeuner, l'après-midi, après le dîner et à l'instant magique qui précède le sommeil, préparé avec satisfaction après la dernière gorgée de café et les dernières bouffées de la dernière cigarette de la journée. Le manuel, paru en mille-huit-cent-trente-six, comporte un précieux appareil de notes, récits et observations toujours élégants de Lejla Mancuso Sorrentino, auteur savante et confirmée dont les œuvres mettent en scène les plaisirs de la table comme des manifestations d'art, de tradition et de goût raffiné.




    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de nicole18, postée le 29-10-2025 à 10:19:15 (S | E)
    Bonjour à tous,

    Voici ma participation :

    On peut aisément convenir que la boisson vedette de ce siècle, c'est le coca cola , répandu dans le moindre coin de notre planète, choyé par des budgets publicitaires qui dépassent les milliards :
    on pourrait, pour sûr mais pas avant de s'incliner bien bas devant sa majesté le café que les puristes affirment devoir être napolitain, bouillant et amer, pour ne rien perdre de la douceur de son arôme.

    "Le manuel du parfait amateur de café" est un récit subtil et plaisant, un voyage qui entremêle les récits de la chronique à ceux d'anecdotes savoureuses et de remarques savantes qui conduisent l'amateur de cette boisson à conclure un pacte d'amour conscient et pervers avec la tasse fumante au réveil, renouvelée peu après en milieu de matinée, puis après le déjeuner, puis l'après-midi et enfin après le dîner...et puis au moment merveilleux qui précède le sommeil, amené tout naturellement après la dernière gorgée de café et les dernières bouffées de la toute dernière cigarette de la journée. Le manuel, édité en 1836 , est accompagné d'un précieux index de notes, de récits et d'observations le plus souvent élégants de Lejla Mancuso Sorentino, autrice cultivée et confirmée d'ouvrages dans lesquels le bien manger et le bien boire relèvent de l'art, de la tradition et d'un goût raffiné.



    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de gerold, postée le 29-10-2025 à 11:56:38 (S | E)
    Bonjour

    Ma proposition :

    Si può semplicemente convenire che forse la bibita del secolo è la Coca-Cola, diffusa in ogni angolo della terra, coccolata dal marketing, sorretta da budget pubblicitari ultramiliardari: si potrebbe, ma togliendosi prima il cappello di fronte a sua maestà il caffè che i puristi giurano debba essere napoletano, bollente e amaro, per non perdere nulla della sua fragrante soavità.

    "Il manuale del perfetto amatore del caffè” è un arguto, gradevole racconto, un viaggio che interseca le vie della cronaca con il percorso di aneddoti gustosi e notazioni dotte che aiutano i cultori della bevanda a siglare un patto d’amore cosciente e scellerato con la tazzina fumante al risveglio, con il bis poco successivo per iniziare la giornata con l’aroma giusto e con la replica affettuosa di metà mattinata, del dopo pranzo, del pomeriggio e infine del dopo cena e del momento magico che precede il sonno, preparato con soddisfazione dopo l’ultimo sorso di caffè e le ultime boccate dall’ultima sigaretta di giornata. Il manuale, edito nel milleottocentotrentasei, ha il prezioso corollario di note, racconti e osservazioni puntualmente eleganti di Lejla Mancuso Sorrentino, dotta e affermata autrice di opere in cui il mangiare e il bere diventano arte, tradizione e gusto raffinato.

    Si l'on conviendra volontiers que la boisson du siécle est sans doute le coca-cola, répandu partout sur Terre, enfant chéri du marketing soutenu par des budgets publicitaires colossaux, cela n'empêche pas de tirer son chapeau à Sa Majesté le café, dont les puristes jurent qu'il ne peut être que napolitain, bouillant et amer, afin de ne rien perdre de sa suavité odorante.

    Le "Manuel du parfait amateur de café" est un récit subtil et plaisant, un voyage au carrefour de la chronique, d'anecdotes savoureuses et d'annotations savantes qui aident les adorateurs de la boisson à conclure un pacte amoureux conscient et scélérat avec la petite tasse fumante au réveil, renouvelée peu après afin de débuter la journée sur un arôme juste, suivie de sympathiques "répliques" de mi-matinée, d'après-déjeuner, d'après-midi et, enfin, d'après-dîner, sans oublier celle du moment magique qui précède le sommeil, envisagé avec satisfaction après l'ultime gorgée de café et les ultimes bouffées de l'ultime cigarette de la journée. Le manuel, édité en dix-huit-cent-trente-six, comporte une précieuse préface de notes, d'histoires et d'observations, toujours élégantes, de Lejla Mancuso Sorrentino, autrice érudite et chevronnée d'ouvrages dans lesquels manger et boire deviennent art, tradition et goût raffiné.



    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de ricino, postée le 29-10-2025 à 22:38:11 (S | E)
    Bonsoir.

    Notons que l'expression "caffè amaro" signifie simplement sans sucre sans allusion aux qualités intrinsèques du café. Ce qui n'est pas le cas en français.



    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de jacqui, postée le 29-10-2025 à 23:41:49 (S | E)
    Bonsoir !

    Je m’y suis attelé enfin à cette traduction !
    Voici ma proposition !

    ´Notte a tutti,

    Jacqui.

    Aujourd’hui, l’évidence s’impose : la boisson du siècle, c’est le coca-cola! Répandu partout dans le monde entier, il est le chouchou du marketing, la publicité lui consacre des sommes vertigineuses. Certes, on peut l’admettre, mais à la condition, auparavant, de faire chapeau bas à Sa Majesté le Roi Café, napolitain, bien évidemment, et, à en croire les puristes, bouillant et avec beaucoup d’amertume pour ne rien enlever à son arôme ni à son goût.

    Le "Manuel du parfait amateur de café" est une narration agréable et pleine d’esprit, une sorte de voyage qui mêle plusieurs itinéraires : les reportages, les anecdotes succulentes, les commentaires … Autant d’éléments qui aident les inconditionnels de cette boisson à sceller, en pleine conscience, un pacte amoureux ignoble avec la petite tasse fumante du réveil, suivie, peu après, d’une autre : c’est la condition pour débuter la journée sur l’arôme juste. Ensuite les pauses café se succèdent : la tasse amicale du milieu de la matinée, celle à la fin du déjeuner, celle de l’après-midi et, enfin, celle qui termine le dîner ... Ah, oui! Il ne faut pas oublier non plus la tasse du moment magique qui précède le sommeil, bien préparé avec délices après la dernière gorgée de café ni les dernières bouffées de la dernière cigarette de la journée.

    Le manuel, édité en mil-huit-cent-trente-six, s’accompagne des habituelles et précieuses notes, de petites histoires et de remarques -toujours élégamment écrites- de Lejla Mancuso Sorrentino, une érudite confirmée, auteur d'ouvrages où manger et boire deviennent art, tradition et goût raffiné.




    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de chilla, postée le 04-11-2025 à 12:15:27 (S | E)
    Bonjour,

    Après maintes relectures, je viens de mettre un point final à ma copie , que voici.

    On peut aisément admettre que la boisson du siècle s’appelle Coca Cola, consommée dans chaque recoin de la terre, choyée par le marketing, assurée par de budgets publicitaires astronomiques : oui, on pourrait, mais pas sans s'être incliné, d'abord, devant "sa majesté le café", que les puristes veulent brûlant et sans sucre pour bien garder cette incroyable douceur de la mousse.*.

    Le "Manuel du parfait amateur de café" est une astucieuse et sympathique histoire, un voyage qui fait s’entrecroiser la narration avec de délectables anecdotes et d’observations savantes qui aident les passionnés de cette boisson à confirmer ce pacte d’amour de manière consciencieuse et canaille à la fois, avec cette petite tasse fumante au réveil, suivie d’une autre pour commencer la journée avec le goût qui tient. Puis, se jouent les prolongations avec : le café de la mi-journée, celui de l’après déjeuner, de l’après-midi et, pour finir, de l’après dîner, sans oublier ce moment magique qui précède le sommeil, préparé avec satisfaction après avoir s'avouré ces dernières gouttes* de café et les dernières bouffées de la dernière cigarette de la journée.

    Le manuel, édité en mille-huit-cent-trente-six, est doté de précieuses notes, d’histoires et d’observations élégamment ponctuées par Lejla Mancuso Sorrentino, autrice confirmée d’écrits où boire et manger deviennent un art, une tradition et un goût raffiné.


    * "incroyable douceur" : cela peut paraître un contre-sens pour du café sans sucre, mais les puristes s'accordent pour mettre en relief la douceur "presque" veloutée de ce café qui laisse sa signature dans la tasse immaculée.

    * J'ai préféré traduire "sorso" par "gouttes de cafés", j'estime que cela correspond mieux à la réalité : on déguste les dernières gouttes recouvertes de mousses de café.
    Une "gorgée" est une trop grande quantité pour "sorso". Car le café dont on parle ne fait qu'une gorgée, allez, deux maxi, si on veut. Tout est dans l'intensité de la saveur.




    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de chilla, postée le 04-11-2025 à 12:44:41 (S | E)
    d'avoir pris part à ce sympathique exercice de traduction. Je n'ai rien à signaler sur vos traductions .

    Au niveau compréhension, tout va bien.

    Merci à Ricino de signaler que "amaro", ici, correspond, effectivement, à "sans sucre".

    Et à part "amaro" = "sans sucre, avez-vous appris autre chose ?

    À Bientôt sur ce même site !



    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de jacqui, postée le 04-11-2025 à 19:15:19 (S | E)
    Bonsoir à tous,
    Certes "amaro", c'est "sans sucre"!
    Cependant, par "avec beaucoup d'amertume", j'ai voulu rendre, ici, cette nuance que je sens, compte-tenu du contexte et en ce qui me concerne, plus subtile que simplement "sans sucre"!
    Bonne soirée à tous!
    Jacqui.
    cf:
    Lien internet

    Lien internet

    Lien internet




    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de olivia07, postée le 05-11-2025 à 09:24:23 (S | E)
    Avete ragione tutti i due, chilla e ricino: il “caffè amaro” è effettivamente un caffè senza zucchero. Lien internet

    Ma devo aggiungere che il caffè in sé ha un sapore più o meno amaro. Ma non solo : prima di tutto, bisogna non confondere acidità e amarezza che sono gusti diversi del caffè.
    La maggiore o minore acidità e amarezza del caffè non dipende solo dal fatto che sia zuccherato o no ; dipende anche da altri fattori : la scelta dei chicchi, l'estrazione, la macinatura e la preparazione della bevenda che avrà anche essa un impatto significativo sul gusto del caffè. Senza dimenticare la composizione e la temperaturà dell'acqua utilizzata.

    Per quanto riguarda la traduzione del testo, cosa scegliere ? « amer » o « sans sucre » ? Non lo so, ho dubbi perché non tutti i napoletani bevono il caffè senza zucchero. Per es., la mia amica napoletana e la sua famiglia lo bevono zuccherato... e non poco! 😀 Mi sembra che sia una questione di gusto personale.
    Concludo dicendo che mi interrogo sul fatto di tradurre il più vicino possibile al testo o di allontanarsi da esso come fanno alcuni di voi. Ho sempre in mente questa frase: traduttore, traditore. So che è una grande domanda che forse non ha risposta...Io, scelgo di tradurre al più vicino possibile dal testo e per questa domanda sulla traduzione di "amaro", sarei piuttosto d'accordo con jacqui per mettere in evidenza l'amarezza del caffè. .


    Vous avez tous les deux raison , chilla et ricino : il "caffè amaro" est un café sans sucre. Mais je dois ajouter que le café lui-même a un goût plus ou moins amer. Mais pas seulement : tout d’abord, il ne faut pas confondre acidité et amertume qui sont des goûts différents du café.
    Le plus ou moins d’acidité et d’amertume du café ne dépend pas seulement du fait qu’il soit sucré ou non. Cela dépend aussi d’autres facteurs : le choix des grains, l’extraction, le broyage et la préparation de la boisson qui aura elle-même un impact significatif sur le goût du café. Sans oublier la composition et la température de l’eau utilisée.
    Quant à la traduction du texte, que choisir ? « amer » ou « sans sucre » ? Je ne sais pas, j’ai des doutes parce que tous les napolitains ne boivent pas le café sans sucre.
    Je conclus en disant que je me pose des questions sur le fait de traduire le plus près possible un texte ou de s’en éloigner comme certains d’entre vous le font. J’ai toujours en tête cette phrase : "traduire, c'est trahir". Je sais que c’est une grande question qui n’a peut-être pas de réponse...Moi, je choisis de traduire au plus près du texte et pour cette question sur la traduction de "amaro", je serais plutôt d'accord avec jacqui pour mettre en évidence l'amertume du café.




    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de chilla, postée le 05-11-2025 à 12:44:23 (S | E)
    Bonjour,

    Brutta e fedele o bella e infedele? Laide et fidèle, ou belle et infidèle ?
    C’est ça la question !

    Revenons à nos moutons .

    J'en conviens, certaines traductions manquent subtilement de précision par rapport au texte de départ. Doit-on s'arrêter là-dessus, sachant que qui traduit fait déjà un très bel effort de traduction ?

    Est-ce le cas de signaler ces "petits écarts" ?

    Je serais de l'avis de signaler tout petit basculement de précision quand il s'agit d'une traduction italien-français (vous possédez déjà la langue et la grammaire, je crois ), et s'attarder plus sur la grammaire quand il est question de traduire du français à l'italien.
    Cela dit, si vous êtes d’accord, je peux signaler tout cela.

    Pour revenir au café et répondre à Jacqui sur l’amertume de cette boisson.
    Si on parle de café sans sucre, nous l’avons compris, c’est du "caffé amaro" dont il est question.
    Si c’est de l'amertume que peut laisser un café en bouche et cela même si bien sucré, nous sommes en train de parler de "caffè che sa (familier) di bruciato, dal sapore di bruciato". Cela arrive quand la tostatura, c’est-à-dire la torréfaction, est allée, ne serait-ce qu'un peu, trop loin.

    Curiosité : autrefois, à Naples et dans certains bars de la ville, le café était servi déjà (hyper) sucré. Insupportable pour les puristes dont on vient de parler. Mais cela n’est plus !



    Réponse : [Italien]Amateur de café (3-3) de chilla, postée le 05-11-2025 à 22:16:55 (S | E)
    s, vous n’allez pas m’en vouloir si par goût de précision et parce qu’une explication de texte a été donnée, je verrais bien à la place de :

    - amer et amertume -> sans sucre

    Puis, je ne suis pas sûre que le discret "cela n'empêche pas de tirer son chapeau à..." reflète la suprématie en absolue de Sa Majesté le Café, suprématie que l’auteur met en avant, même si le café n'a pas le cortège de milliards de Coca Cola.

    Après, c'est une affaire d’écriture. J'ai bien compris que nous n'aimons pas calquer nos copies sur celles et ceux qui nous ont précédés. Proposer "autre chose", tout en restant dans les clous, nous fait travailler, cogiter et c'est bien là le but, non ?

    Bonne soirée à tous !




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien