Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Thème

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Thème
    Message de zlabn posté le 27-12-2025 à 18:59:23 (S | E | F)
    Bonsoir,
    Pourriez-vous corriger ce que j'ai fais pour le thème qui suit ?
    En vous remerciant.

    Avant la répétition générale, le danseur rencontra Diaghilev.

    - Je veux faire de vous mon premier danseur et y arriverai, lança-t-il. Pour le moment, pas un mot à quiconque.

    Ces mots allaient être décisifs pour la carrière artistique de ce danseur d'exception.

    Fallait-il maintenant brusquer les choses ou attendre ? Hésitant, le jeune amoureux transi finit par demander un rendez-vous avec le directeur des Ballets russes.

    La veille du grand jour, il ne parvint pas à dormir. A 11 heures, Diaghilev l'attendait déjà dans le hall de son hôtel, détendu, souriant avec bienveillance.

    - Eh bien, qu'avez-vous à me dire ?

    On apporte du thé. Et Lifar commença à balbutier :

    - Je voulais, je voulais vous remercier ... et vous dire adieu ... Je pars la semaine prochaine.

    - Fort bien. Et où comptez-vous passer vos vacances ?

    Le danseur lâcha alors :

    - Ce n'est pas pour deux mois que je pars, mais pour toujours ... Je quitte la troupe.

    Ma réponse :

    Before the general rehearsal, the danser met Diaghilev « I want you to be my first danser and I will manage it, he said. For the moment, not a word to anyone. »
    These words were to be decisive for the artistic career of this exception danser. Would it be worth it to wait or accelerate the things ? Hesitating, the young passionate lover ended up asking for an appointment with the director of the Russian Ballets.
    The night before the big day, he wasn't able to sleep. At 11 o'clock, Diaghilev was waiting for him in the hall of his hotel, relaxed, smiling with kindness.

    « So, what do you wish to tell me ? »

    Tea was brought. And Lifar started to clumsily ask : « I would like, I would like to thank you ... and say goodbye to you ... I'm leaving next week »

    « Well. Where are you going to spend you holidays ? »

    Then, the danser abruptly said : « I'm not leaving for two months, but forever ... I'm leaving the troop. »


    Réponse : Thème de gerold, postée le 28-12-2025 à 21:45:29 (S | E)
    Bonsoir

    Avant la répétition générale, le danseur rencontra Diaghilev.
    - Je veux faire de vous mon premier danseur et y arriverai, lança-t-il. Pour le moment, pas un mot à quiconque.

    Ces mots allaient être décisifs pour la carrière artistique de ce danseur d'exception.
    Fallait-il maintenant brusquer les choses ou attendre ? Hésitant, le jeune amoureux transi finit par demander un rendez-vous avec le directeur des Ballets russes.
    La veille du grand jour, il ne parvint pas à dormir. A 11 heures, Diaghilev l'attendait déjà dans le hall de son hôtel, détendu, souriant avec bienveillance.
    - Eh bien, qu'avez-vous à me dire ?

    On apporte du thé. Et Lifar commença à balbutier :

    - Je voulais, je voulais vous remercier ... et vous dire adieu ... Je pars la semaine prochaine.
    - Fort bien. Et où comptez-vous passer vos vacances ?

    Le danseur lâcha alors :
    - Ce n'est pas pour deux mois que je pars, mais pour toujours ... Je quitte la troupe.

    Ma réponse :

    Votre texte me semble bon, attention à l'orthographe :

    to dance, a dancer,
    La troupe de ballet, c'est "troupe" comme en français (ou "company")


    Before the general rehearsal, the danser met Diaghilev « I want you to be my first danser and I will manage to do it, he said. For the moment, not a word to anyone. »
    These words were to be decisive for the artistic career of this exceptional danser. Would it be worth (était-ce la peine ... ce n'est pas exactement le sens) Should he wait or accelerate the things? Hesitating, the young passionate un amoureux passionné n'est pas transi, cherchez "amoureux transi" sur Internet lover ended up asking for an appointment with the director of the Russian Ballets.
    The night before the big day, he wasn't able to sleep. At 11 o'clock, Diaghilev was waiting (il manque "déjà") for him in the hall of his hotel, relaxed, smiling with kindness.

    « So, what do you wish to tell me ? »

    Tea was brought. And Lifar started to clumsily ask ordre des mots à revoir : « I would like, I would like to thank you ... and say goodbye to you ... I'm leaving next week »

    « Well. Where are you going (vous ne traduisez pas où comptez-vous = où avez-vous l'intention : to intend ...) to spend you (ce n'est pas "you" mais ... ?) holidays ? »

    Then, the danser abruptly said : « I'm not leaving for two months, but forever ... I'm leaving the troop. »




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais