Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Italien]Andare- Andarsene

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Andare- Andarsene
    Message de alessia11 posté le 13-04-2026 à 15:57:38 (S | E | F)
    Hello tutti !

    J'ai une question de débutante (que je suis) : pourquoi traduit-on tu es parti par "te ne sei andato" et pas par "sei andato" plus simplement ?
    Merci à tous

    Alessia11


    Réponse : [Italien]Andare- Andarsene de ricino, postée le 13-04-2026 à 16:15:45 (S | E)
    Bonjour Alessia,

    "Sei andato", ou "sei andato via", peuvent convenir.

    La différence entre vos deux propositions est la même qu'en français entre "tu es parti "et "tu t'en es allé".

    ricino



    Réponse : [Italien]Andare- Andarsene de jacqui, postée le 13-04-2026 à 18:43:58 (S | E)
    Bonjour Alessia,

    Trois observations pour l’infinitif :

    - ANDARE
    - ANDARE VIA
    - ANDARSENE

    Les trois verbes sont très proches avec quelques nuances et parfois synonymes.

    Par ailleurs Ricino a raison ..

    •sono partito → factuel: en voyage: a Roma
    •sono andato via → plus familier: non c’era più nessuno
    •me ne sono andato → plus « de ressenti »: mi annoiavo
    •sono andato → à préciser: a casa, al lavoro..

    Auguri e amichevoli saluti,

    Jacqui.



    Réponse : [Italien]Andare- Andarsene de alessia11, postée le 13-04-2026 à 20:29:05 (S | E)
    Merci à tous les deux, "ricino" et "jacqui" pour vos explications claires.

    Effectivement, il y a, dans les langues, des petites nuances qu'un apprenant étranger ignore si l'on ne les lui explique pas. Comme par ex : "il s'en va" (de Rome, ...) et il s'en est allé (pour toujours = il est mort) ou le " il s'en est allé" plus poétique en français : tout dépend du contexte.


    Merci encore et bonne soirée
    Alessia




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien