Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Bilingual game / the remake 22 (7)

    << English only || Bottom

    This topic is now closed. You can't post a new reply.


    Page 7 / 15 - To jump to another page: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | End | Bottom
    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 20-11-2008 at 17:58:11
    relationship/rapports ==> link/lien


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 21-11-2008 at 05:18:09
    relationship/rapports => outgoing/sociable


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 22-11-2008 at 09:59:12
    outgoing/sociable => easygoing/facile à vivre


    Re: Bilingual game / the remake 22 by fc50, posted on 22-11-2008 at 10:45:48
    easygoing/facile à vivre ===> dreadful / détestable



    Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 22-11-2008 at 10:56:49
    Dreadfull / détestable==> trouble-some /encombrant (personne)


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 22-11-2008 at 12:51:56
    troublesome/gênant => fussy/tatillon


    Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 24-11-2008 at 10:55:59
    Fussy/tatillon ==> painstaking/ minutieux.


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 24-11-2008 at 12:08:30
    painstaking/minutieux => slapdash(work)/bâclé


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 24-11-2008 at 16:13:12
    slapdash/bâclé => particular(about)/pointilleux


    Re: Bilingual game / the remake 22 by fc50, posted on 24-11-2008 at 18:09:54
    particular(about)/pointilleux ===> meticulous / méticuleux



    Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 25-11-2008 at 09:38:27
    meticulous/méticuleux ==> slattern/ souillon.


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 25-11-2008 at 12:50:51
    slattern/souillon => bone idle/flemmard


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 26-11-2008 at 13:16:40
    bone idle/flemmard => shirker/tire-au-flanc


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 27-11-2008 at 10:48:23
    shirker/tire-au-flanc => helpful/serviable


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 27-11-2008 at 16:48:19
    helpful/serviable => dedicated/dévoué


    Re: Bilingual game / the remake 22 by nanette33, posted on 27-11-2008 at 23:48:05
    dedicated/dévoué => sacrifice /sacrifice (tout est dans l'accent !)


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 28-11-2008 at 05:47:23
    sacrifice/sacrifice => sacrifier (ses loisirs pour étudier)/to give up (one's free time to study)


    Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 29-11-2008 at 09:32:57
    sacrifier (ses loisirs pour étudier)/to give up (one's free time to study)==> to give up /abandonner, laisser tomber, ne plus compter sur...


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 29-11-2008 at 12:39:36
    to give up/abandonner,laisser tomber => break up (with somebody)/rompre(avec quelqu'un)


    Re: Bilingual game / the remake 22 by julianr, posted on 29-11-2008 at 17:16:12
    break up (with somebody)/rompre(avec quelqu'un)->single


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 30-11-2008 at 09:46:40
    single/célibataire => single (ticket)/aller simple (billet)


    Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 30-11-2008 at 11:49:55
    single (ticket)/aller simple==> return ticket/ aller-retour.


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 30-11-2008 at 13:56:20
    return ticket/aller-retour => a speeding ticket/un P.V pour excés de vitesse


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 01-12-2008 at 09:27:04
    a speeding ticket/un P.V pour excés de vitesse => to speed away/démarrer à toute allure


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 02-12-2008 at 09:55:58
    to speed away/démarrer à toute allure => to slow down/ralentir


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 02-12-2008 at 14:27:01
    to slow down/ralentir => to pull in (to the kerb)/s'arrêter (le long du trottoir)


    Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 02-12-2008 at 14:48:19
    to pull in (to the kerb)/s'arrêter (le long du trottoir)==> to park/se garer.
    Hello ariette, tu sais qu'il existe d'autres forum



    Re: Bilingual game / the remake 22 by fc50, posted on 02-12-2008 at 20:21:03
    to park/se garer ===> ticket machine / horodateur


    Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 03-12-2008 at 05:17:01
    ticket machine/horodateur => to check in (à l'entrée) ; to check out (à la sortie)/pointer


    Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 04-12-2008 at 09:47:48
    to check in (à l'entrée) ; to check out (à la sortie)/pointer==>air-traffic controller/ contrôleur aérien.




    This topic is now closed. You can't post a new topic.
    Page 7 / 15 - To jump to another page: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | End | Bottom