<< English only || Bottom
Page 7 / 15 - To jump to another page: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | End | Bottom |
relationship/rapports ==> link/lien

Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 21-11-2008 at 05:18:09
relationship/rapports => outgoing/sociable
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 22-11-2008 at 09:59:12
outgoing/sociable => easygoing/facile à vivre
Re: Bilingual game / the remake 22 by fc50, posted on 22-11-2008 at 10:45:48
easygoing/facile à vivre ===> dreadful / détestable
Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 22-11-2008 at 10:56:49
Dreadfull / détestable==> trouble-some /encombrant (personne)
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 22-11-2008 at 12:51:56
troublesome/gênant => fussy/tatillon
Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 24-11-2008 at 10:55:59
Fussy/tatillon ==> painstaking/ minutieux.
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 24-11-2008 at 12:08:30
painstaking/minutieux => slapdash(work)/bâclé
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 24-11-2008 at 16:13:12
slapdash/bâclé => particular(about)/pointilleux
Re: Bilingual game / the remake 22 by fc50, posted on 24-11-2008 at 18:09:54
particular(about)/pointilleux ===> meticulous / méticuleux
Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 25-11-2008 at 09:38:27
meticulous/méticuleux ==> slattern/ souillon.
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 25-11-2008 at 12:50:51
slattern/souillon => bone idle/flemmard
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 26-11-2008 at 13:16:40
bone idle/flemmard => shirker/tire-au-flanc
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 27-11-2008 at 10:48:23
shirker/tire-au-flanc => helpful/serviable
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 27-11-2008 at 16:48:19
helpful/serviable => dedicated/dévoué

Re: Bilingual game / the remake 22 by nanette33, posted on 27-11-2008 at 23:48:05
dedicated/dévoué => sacrifice /sacrifice (tout est dans l'accent !)
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 28-11-2008 at 05:47:23
sacrifice/sacrifice => sacrifier (ses loisirs pour étudier)/to give up (one's free time to study)
Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 29-11-2008 at 09:32:57
sacrifier (ses loisirs pour étudier)/to give up (one's free time to study)==> to give up /abandonner, laisser tomber, ne plus compter sur...
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 29-11-2008 at 12:39:36
to give up/abandonner,laisser tomber => break up (with somebody)/rompre(avec quelqu'un)
Re: Bilingual game / the remake 22 by julianr, posted on 29-11-2008 at 17:16:12
break up (with somebody)/rompre(avec quelqu'un)->single
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 30-11-2008 at 09:46:40
single/célibataire => single (ticket)/aller simple (billet)
Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 30-11-2008 at 11:49:55
single (ticket)/aller simple==> return ticket/ aller-retour.
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 30-11-2008 at 13:56:20
return ticket/aller-retour => a speeding ticket/un P.V pour excés de vitesse
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 01-12-2008 at 09:27:04
a speeding ticket/un P.V pour excés de vitesse => to speed away/démarrer à toute allure
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 02-12-2008 at 09:55:58
to speed away/démarrer à toute allure => to slow down/ralentir
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 02-12-2008 at 14:27:01
to slow down/ralentir => to pull in (to the kerb)/s'arrêter (le long du trottoir)
Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 02-12-2008 at 14:48:19
to pull in (to the kerb)/s'arrêter (le long du trottoir)==> to park/se garer.
Hello ariette, tu sais qu'il existe d'autres forum

Re: Bilingual game / the remake 22 by fc50, posted on 02-12-2008 at 20:21:03
to park/se garer ===> ticket machine / horodateur
Re: Bilingual game / the remake 22 by ariette, posted on 03-12-2008 at 05:17:01
ticket machine/horodateur => to check in (à l'entrée) ; to check out (à la sortie)/pointer
Re: Bilingual game / the remake 22 by dolfin56, posted on 04-12-2008 at 09:47:48
to check in (à l'entrée) ; to check out (à la sortie)/pointer==>air-traffic controller/ contrôleur aérien.
Page 7 / 15 - To jump to another page: Top | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | End | Bottom |