Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Plusieurs petites questions -)

    << Néerlandais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Plusieurs petites questions -)
    Message de raphi9 posté le 13-10-2009 à 17:47:35 (S | E | F)

    bonjour,
    j'aurai plusieurs questions à vous posez,

    1. Est ce juste de dire "als het weer zonnig is..." (si le temps est ensoleillé...)

    2. Peut-on traduire "en plus" par "hoe meer"? par exemple: " En plus c'est bon pour ta santé" --> hoe meer is het goed voor jouw gezonheid

    3. Dans la phrase : Je moet een theoritisch bromfietscertificaat behalen,en dat kost veel en het is moeilijk om er te behalen
    ... --> est ce juste de dire ceci ?
    Ou pourait on tout simplement dire te behalen ?

    4. Souvent, tu n'a pas de place assise alors que c'est un long voyage
    est ce que ma traduction est bonne ? :
    Meestal heb je de zitplaatsen niet terwijls de rit lang is

    pour toute vos réponse et bonne soirée

    raphi9.


    Réponse: Plusieurs petites questions -) de jonew10, postée le 17-10-2009 à 13:20:14 (S | E)
    Salut,

    1. Est ce juste de dire "als het weer zonnig is..." (si le temps est ensoleillé...)c'est correct.

    2. Peut-on traduire "en plus" par "hoe meer"? par exemple: " En plus c'est bon pour ta santé" --> hoe meer is het goed voor jouw gezonheid par contre, on ne traduit pas "en plus" par "hoe meer" mais par "bovendien"

    3. Dans la phrase : Je moet een theoritisch bromfietscertificaat behalen,en dat kost veel en het is moeilijk om er te behalen
    ... --> est ce juste de dire ceci ?
    Ou pourait on tout simplement dire te behalen ? ta traduction est juste. "behalen" tout seul n'est pas du tout correct, même en français ça ne se dirait pas. Attention: il manque un mot après "veel", traduis et tu verras.

    4. Souvent, tu n'a pas de place assise alors que c'est un long voyage
    est ce que ma traduction est bonne ? :
    Meestal heb je de zitplaatsen niet terwijls de rit lang is non, elle est incorrect à cause de la négation. Revois l'utilisation de "geen et de "niet"

    Mets ta correction sur le forum, je la corrigerai si possible.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Néerlandais