Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Espagnol]Petite hésitation pour une traduction

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Petite hésitation pour une traduction
    Message de maathilde- posté le 29-11-2009 à 17:16:11 (S | E | F)

    je voulais vous demandez, j'hesite pour traduire cette phrase: J'ai rejoins des amis au camping. Je devrais dire: Tengo reúne a amigos en el camping ou Reùnò a amigos en el camping?


    Réponse: [Espagnol]Petite hésitation pour une traduction de nela, postée le 29-11-2009 à 17:29:03 (S | E)
    "Me he unido a unos amigos en el camping",ou bien
    "Me he reunido con unos amigos en el camping"


    Réponse: [Espagnol]Petite hésitation pour une traduction de maathilde-, postée le 29-11-2009 à 19:04:12 (S | E)
    Merci



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol