Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Allemand]Traduction

    << Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Traduction
    Message de eloradae posté le 06-01-2010 à 14:12:30 (S | E | F)

    Bonjour !

    Je fais de l'allemand depuis peu de temps, et j'aimerai réussir à traduire la phrase suivante : "Qu'il me tue, pouvu qu'il régne !"

    J'ai traduit ainsi mais je ne crois pas que ça soit correct :
    "dass er mich tötet, wenn nur er herrscht / regiert!" ( je peux utiliser indifféremment herrschen ou regieren ? )

    Une autre phrase aussi me pose problème. J'aimerais écrire "Il ne s'occupait plus de l'état et aimait la débauche". J'ai écrit : "Er nimmt nicht der Staat ein und mag die Ausschweifung "

    Quelqu'un peut m'aider svp ?

    Merci et une bonne année à tous !



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum Allemand