Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Espagnol]Expression idiomatique

    << Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Expression idiomatique
    Message de aspresse posté le 18-03-2010 à 16:26:59 (S | E | F)

    Bonjour,

    Comment comprenez-vous l'expression idiomatique "En esas andamos", ou "En estas andamos"? Je traduirais par "Voilà où nous en sommes". Qu'en dites-vous ?

    AS


    Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de diana123, postée le 19-03-2010 à 03:52:48 (S | E)
    Dans celles-ci nous marchons "


    Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de aspresse, postée le 19-03-2010 à 12:06:15 (S | E)
    Merci pour la traduction littérale, qui coulait plutôt de source...

    Ce qui m'intéresse c'est de connaître le sens de cette expression idiomatique. "Voilà de quoi il s'agit" ? ou "voilà où nous en sommes" ? Quelqu'un saurait-il le sens exact de "En estas andamos"?

    Merci...


    Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de yanhel, postée le 19-03-2010 à 12:07:29 (S | E)
    Non Diana, pas de traduction littérale, car c'est une expression: en esas andamos c'est plutôt: "nous en sommes là"
    ou "nous voici dans de beaux draps" Cela dépend du contexte,qui resitue et nuance l'expression.


    Réponse: [Espagnol]Expression idiomatique de aspresse, postée le 19-03-2010 à 13:43:46 (S | E)
    Merci Yanhel.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    << Forum espagnol