Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Allemand]Emploi du datif ou de l'accusatif (1)

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    Ce sujet est fermé. Vous ne pouvez pas poster de réponse.


    [Allemand]Emploi du datif ou de l'accusatif
    Message de titi95 posté le 14-02-2011 à 10:10:13
    Faut-il le datif ou l'accusatif après la préposition "in" dans les phrases suivantes?
    1.Bitte wickeln Sie mir dieses Buch in schwarzes/schwarzem Papier ein.
    Veuillez m'emballer ce livre dans du papier noir.
    2.Sie wollte nicht spazieren gehen,weil sie fürchtete Steinchen in die/den Schuhe(n) und Schmerzen in die/den Beine(n) zu bekommen.
    Elle ve voulait pas se promener parce qu'elle craignait d'avoir des petites pierres dans les chaussures et des douleurs dans les jambes.
    -------------------
    Modifié par bridg le 14-02-2011 12:02
    Bonjour,
    Poster sur un forum implique un échange courtois, et il est indispensable d'intervenir en mettant des formules de politesse et en soignant le message, afin que d'autres personnes aient envie, elles aussi, d'intervenir tout en y prenant plaisir.
    Votre message ne respecte malheureusement pas ces règles et nous avons dû le fermer.
    Bonne continuation.



    Réponse: [Allemand]Emploi du datif ou de l'accusatif de vergnuegen, postée le 14-02-2011 à 11:13:19
    Bonjour,

    Faut-il le datif ou l'accusatif après la préposition "in" dans les phrases suivantes?

    1.) Cela dépend du sens de la phrase: in + acc = direction ( question: Wohin )
    Bsp: Christoph wirft den Schuh in den Bach;
    Christoph steigt in den Bus. etc.

    1.Bitte wickeln Sie mir dieses Buch in schwarzes Papier ein.
    Veuillez m'emballer ce livre dans du papier noir.

    même explication:
    2.Sie wollte nicht spazieren gehen,weil sie fürchtete Steinchen in die Schuhe und Schmerzen in die Beine zu bekommen.

    Elle ve voulait pas se promener parce qu'elle craignait d'avoir des petites pierres dans les chaussures et des douleurs dans les jambes.

    2.) in + datif = lieu ( question : Wo? )
    Bsp: Sie hat jetzt Schmerzen in den Beinen.
    Sie sieht den Schuh in dem Bach ( im Bach ).
    Christoph sitzt im Bus (in dem Bus, der in die Stadt fährt )

    Je ne sais pas si l'explication est claire pour vous.

    Bonne journée




    Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.