Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Espagnol]Petite question traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Espagnol]Petite question traduction
    Message de eugenie56 posté le 17-02-2011 à 17:23:25 (S | E | F)
    Bonjour à tous, j'aimerais savoir comment on dit en espagnol la structure :
    Merci à tous d'avoir assisté(ou suivit) au(le) spectacle.

    Dit-on : Gracias a todos por asistir (seguir) al espectáculo. ou
    Gracias a todos por haber asistido (o seguido) al espectáculo. ??



    Réponse: [Espagnol]Petite question traduction de galizano, postée le 17-02-2011 à 20:14:11 (S | E)
    Bonsoir.

    Gracias a todos por asistir (seguir) al espectáculo.
    Gracias a todos por asistir al espectáculo.
    Gracias a todos por seguir el espectáculo
    .

    Gracias a todos por haber asistido (o seguido) al espectáculo.
    Gracias a todos por haber asistido al espectáculo.
    Gracias a todos por haber seguido el espectáculo.


    Il est certain que si tu emploies "seguir" ou"asistir",la phrase n'aura pas le même sens.

    Quant au choix de "por+infinitif" ou "por haber+participe passé",c'est pareil.





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum espagnol