Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Allemand]Prépositions

    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Allemand]Prépositions
    Message de viaocculta posté le 06-03-2011 à 19:46:33 (S | E | F)
    Bonjour !
    Je ne comprends pas l'accumulation des deux prépositions suivantes dans l'expression : " gehen wir auf nach Berlin !" Quelle est la différence de sens, si l'on utilise uniquement "nach?" J'ai appris qu'avec "auf" il y avait une idée de "mise en route, début d'une action" mais uniquement dans le cadre des particules verbales, est-ce pour conférer ici, peut-être plus de dynamisme à ce mouvement voyageur ?!
    Merci pour votre aide. :o )


    Réponse: [Allemand]Prépositions de heiko, postée le 06-03-2011 à 21:03:34 (S | E)
    Bonjour Viaocculta,
    oui, je pense vous avez raison. C'est juste pour la dynamique. Mais comme ça : "gehen wir auf", c'est peu commun. Je dirais plutôt : "Auf ! Gehen wir nach Berlin !", le "auf" étant l'abreviation du verbe "sich aufmachen" ("Machen wir uns auf !") ou "sich auf den Weg machen" ("Machen wir uns auf den Weg nach Berlin !") ("Auf, auf !" = "Allez, allez !") (Peut-être il manque une virgule ? : Gehen wir, auf nach Berlin !")
    Ou avez-vous lu ça ?
    A+
    Heiko




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Allemand