Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction /diplômes

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction /diplômes
    Message de falun posté le 04-09-2012 à 16:19:49 (S | E | F)
    Hello,

    Je voudrais partir en Australie l’année prochaine avec un organisme qui me demande de traduire mes diplômes. J’avoue que je sèche un peu…
    Pourriez-vous m’aider à traduire ces trois diplômes s'il vous plaît?
    - Certificat d’enseignement secondaire supérieur
    - Bachelier en Écriture Multimédia
    - Certificat d’aptitude pédagogique pour l’enseignement supérieur.
    Merci d’avance !!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 04-09-2012 16:20


    Réponse: Traduction /diplômes de lamy08, postée le 06-09-2012 à 22:36:49 (S | E)
    Bonjour,

    1. le CESS n'est rien d'autre qu'un A level. Mais il est plus général que le titre anglais où l'élève présente certaines branches seulement. Il conviendrait sans doute de préciser les branches de la section que vous avez suivies: A level in maths, economics, physics, foreign languages (English, Dutch, Spanish??) ...

    2. Bachelor's degree in Media Studies me semble le plus adéquat.

    3. Le CAPAES étant un titre original, je le garderais en français et j'indiquerais entre parenthèses: = entitled to teach in Higher Education.

    Cordialement.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais