Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    [Italien]Traduction'Scrigno chiuso a chiave

    Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    [Italien]Traduction'Scrigno chiuso a chiave
    Message de rita12 posté le 13-07-2015 à 10:49:03 (S | E | F)
    Bonjour à tous.
    Je propose la traduction de la phrase suivante qui me pose problème dans la compréhension du sens. Pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
    Comment traduire en français pour donner le même sens: "scrigno chiuso à chiave" ?Merci d'avance.

    Un vero amico è uno scrigno chiuso a chiave; non sai dire cosa è nascosto all'interno, ma daresti la tua vita per difenderlo.
    Un veritable ami est un "coffret fermé à clé" tu ne sais pas dire ce qu'il y a de caché dedans, mais donnerais tu ta vie pour le défendre.
    -------------------
    Modifié par bridg le 13-07-2015 12:51


    Réponse: [Italien]Traduction'Scrigno chiuso a chiave de olivia07, postée le 13-07-2015 à 14:11:45 (S | E)
    Un vero amico è (come) uno scrigno chiuso a chiave; non sai dire cosa è nascosto all'interno, ma daresti la tua vita per difenderlo.
    Un véritable ami est comme un coffret fermé à clé: tu ne sais dire ce qui se cache à l'intérieur, mais tu donnerais ta vie pour le défendre.



    Réponse: [Italien]Traduction'Scrigno chiuso a chiave de oddfuture, postée le 14-07-2015 à 16:41:52 (S | E)
    Bonjour,

    Je ne pense pas qu'il y ait d'équivalent français particulièrement courant pour "scrigno chiuso a chiave". Est-ce une expression courante en italien ?
    Pour ma part, je traduirais comme ceci :

    Un vero amico è uno scrigno chiuso a chiave; non sai dire cosa è nascosto all'interno, ma daresti la tua vita per difenderlo.

    ==> Un véritable ami est [comme] un écrin fermé à clef ; l'on ne pourrait dire ce qui se dissimule à l'intérieur, mais l'on donnerait sa vie pour le protéger.

    -------------------
    Modifié par oddfuture le 14-07-2015 16:43






    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum Italien