Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Signification/ Wish

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Signification/ Wish
    Message de haamit posté le 28-09-2017 à 12:54:02 (S | E | F)
    bonjour tout le monde,
    je suis très confus sur le cours parlant de l'emploi du mot WISH. c
    Comment se fait-il qu'il signifie REGRETTER, pourtant jusqu'ici je croyais que ça signifiait SOUHAITER?
    Lien internet

    Merci pour vos réponses.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 28-09-2017 13:52


    Réponse : Signification/ Wish de tam2004, postée le 28-09-2017 à 13:05:56 (S | E)
    Salut,
    Je ne sais pas où tu as vu que "wish" voulait dire regretter parce que j'ai toujours vu que cela signifiait souhaiter, car regretter se dit juste "regret"

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 28-09-2017 13:58



    Réponse : Signification/ Wish de lucile83, postée le 28-09-2017 à 13:58:19 (S | E)
    Hello,
    Il est dit au début du test : Le regret s'exprime avec 'wish'. Personne ne dit que la traduction de wish est regretter.
    Comparez la structure anglaise et la structure française, il y a une inversion dans l'expression du regret.
    I wish he had come. ...l'anglais est positif
    Je regrette qu'il ne soit pas venu. ...le français est négatif



    Réponse : Signification/ Wish de here4u, postée le 28-09-2017 à 19:16:22 (S | E)
    Hello !
    Une fois encore, il ne faut pas chercher à traduire un mot par un autre en langues. Il faut saisir l'idée.
    En disant "I wish I had known" = je souhaite(rais en français) avoir su, on dit exactement la même chose que si l'on disait "je regrette de ne pas avoir su". Il suffit de remplacer par "If only ... " et tout devient facile. => If only I had known = Si seulement j'avais su = Je regrette de ne pas avoir su!
    Courage.




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais