Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Clarification/wish-would like

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Clarification/wish-would like
    Message de storm3011 posté le 05-09-2018 à 07:41:15 (S | E | F)
    Bonjour ,
    Pourriez-vous s'il vous plait m'expliquer la différence entre I wish you could come at my party et I would like you to come at my party ?
    Merci d' avance et bonne journée?

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 05-09-2018 09:10


    Réponse : Clarification/wish-would like de lucile83, postée le 05-09-2018 à 09:27:48 (S | E)
    Hello,
    I wish you could come at my party /I would like you to come at my party ...tout d'abord on emploie 'to' au lieu de 'at'.

    I wish you could come to my party ...contient une hypothèse, une possibilité, et un sous-entendu : si tu viens ça va, sinon c'est pareil.
    I would like you to come to my party ? ...est un peu plus convivial mais toujours avec la présence d'une hypothèse.

    I hope you can come to my party ...est un réel espoir de vous voir à cette occasion, et de ce fait est beaucoup plus poli.



    Réponse : Clarification/wish-would like de storm3011, postée le 05-09-2018 à 10:24:23 (S | E)
    Merci de votre réponse.
    Avant que j' étudie à nouveau l' irréel et le potentiel après le verbe wish = c' est loin d' être simple et précis chez moi ; j" aimerais connaître la traduction de Je regrette que tu ne puisses pas venir à ma fête.
    Ma suggestion est : I wish you could have come at my party.Est-ce correct?



    Réponse : Clarification/wish-would like de lucile83, postée le 05-09-2018 à 10:52:33 (S | E)
    Hello,
    I wish you could have come at my party ....est fausse; d'abord on n'emploie pas 'at' comme j'ai dit dans le post précédent !!!
    Ensuite
    I wish you could have come = je regrette que tu n'aies pas pu venir
    I wish you could come = je regrette que tu ne puisses pas venir
    Il faut aussi un contexte pour savoir si on exprime un souhait ou un regret...(par rapport à votre demande précédente).



    Réponse : Clarification/wish-would like de storm3011, postée le 05-09-2018 à 13:28:21 (S | E)
    Ok cela m' aide à clarifier.
    Sauf pour = j' aimerais que tu puisses venir à ma fête et je regrette que tu ne puisses venir à ma fête car hélas moi je le traduis de la même façon = I wish you could come to my party. Si vous pouviez m' aider à me corriger?



    Réponse : Clarification/wish-would like de gerondif, postée le 05-09-2018 à 13:33:18 (S | E)
    Bonjour
    I would like you to come to my party est une invitation : j'aimerais que vous veniez à ma fête, alors que I wish you could come to my party signifie : ah si seulement tu pouvais venir, je regrette que tu ne puisses pas venir.




    Réponse : Clarification/wish-would like de storm3011, postée le 05-09-2018 à 14:09:01 (S | E)
    Merci de votre intéressante précision . Donc en quelque sorte on utilise '' un contexte elliptique "" pour éviter des phrases qualifiées de trop lourdes. Est-bien cela ?




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais