Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Sentences/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Sentences/aide
    Message de vaiana posté le 21-02-2019 à 02:25:06 (S | E | F)
    Hello.
    Can you help me please? I have some trouble with three sentences.

    - You didn't know it was called that = Je ne savais pas que cela s'appelait comme ça.
    Why isn't it "it was called LIKE that"? As in French "que cela s'appelait COMME ça"...

    - I don't know what to call him = Je ne sais pas comment l'appeler.
    Why isn't it "I don't know HOW to call him"?
    Is it possible to use "how"?

    - Thanks for noticing that = Merci de me l'avoir fait remarquer.
    Why not "thanks for noticing IT"?

    Thanks!

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 21-02-2019 08:17


    Réponse : Sentences/aide de lemagemasque, postée le 21-02-2019 à 16:05:54 (S | E)
    Hello!

    Il y a une expression anglaise qui est "to call a spade a spade" : Let's call a spade a spade. Appelons un chat un chat.
    A partir de là, on peut facilement comprendre que l'on puisse dire : "What do you call (what d'you call) a person who eats a lot? A glutton!"
    D'ailleurs, il y a une petite blague de jonquille à ce sujet : "How do you call your dog? Come here!"
    Donc, "You didn't know it was called like that" semble moins courant.

    Petit aparté, en français (et en anglais), le 2e complément (ex. : I call him an idiot) est un attribut du COD ("predicative nominal over the object", comme l'appelle Wikipedia ; "attributive" est un faux-ami et signifie "épithète").

    Pour "Thanks for noticing that/it", les deux se disent.
    "It" est neutre.
    "This" indique quelque chose de proche (dans le temps ou dans l'espace), quelque chose que l'on met au premier plan ou que l'on rapproche au niveau affectif.
    "That" sert à reprendre quelque chose déjà évoqué, quelque chose éloigné dans le temps ou dans l'espace, quelque chose que l'on met au second plan ou que l'on dédaigne.
    This is Jane and that is John over there. Voici Jane et voilà John là-bas.
    That's stupid. Je marque mon indignation, j'établis un jugement négatif.
    This is lovely! Que c'est joli !
    That's my idiot of a brother. Voilà mon idiot de frère (même s'il s'approche de moi, je marque la distance par rapport à lui).
    That was a long time ago. C'était il y a longtemps.
    This is John speaking. C'est John à l'appareil (Je m'introduis à la personne, je fais un mouvement vers elle).

    Il y a la même différence avec this et that que here et there (et autrefois voici et voilà).

    Bonne journée !



    Réponse : Sentences/aide de vaiana, postée le 23-02-2019 à 17:50:29 (S | E)
    Hello lemagemasque!

    Thank you very much!

    Nevertheless, a friend of mine who is American told me it'd be better to use : "how to call THAT"... He wrote to me that using "it" looked like the language of a foreign speaker. See you!




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais