Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Aide/Traduction

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Aide/Traduction
    Message de snoopy80 posté le 12-10-2019 à 17:28:50 (S | E | F)
    Bonjour;
    Dans la construction causative, j'ai tenté de traduire en français les phrases suivantes:

    - How can parents get their children to read more?
    Comment les parents feront lire plus à leurs enfants?

    - Our environnement is triying to get people to stop smoking.
    Notre environnement essaie de faire arrêter les gens de fumer.

    - I had got my sons to clean all the windows of our house.
    j'ai fais faire nettoyer à mes fils toute les fenêtres de notre maison.

    - Let's get Mum to take our favorite cake on sunday
    celle-ci me pose un problème de traduction.

    -He couldn't get his sister to wash his clothes.
    Il ne pourra pas faire laver ses vêtements à sa sœur.

    -The kitchen tap leaking get Daddy to fixe it.
    Le robinet de la cuisine fuyant Papa le fera fixer.

    She will always have got her brother to help her about English exercises.
    -Elle fera toujours faire ses exercices d'anglais à son frère pour l'aider.

    Merci pour votre aide.

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 12-10-2019 22:22


    Réponse : Aide/Traduction de gerold, postée le 12-10-2019 à 21:07:30 (S | E)
    Bonjour snoopy80

    How can parents get their children to read more?
    Comment les parents feronst lire plus à leurs enfants? Vous ne traduisez pas "can" et ce n'est pas un futur

    - Our environnement is triying to get people to stop smoking.
    Notre environnement essaie de faire arrêter les gens de fumer. Correct pour le sens, mais vous pouvez améliorer le français, en employant le verbe "dissuader" par exemple

    - I had got my sons to clean all the windows of our house.
    j'ai fais faire nettoyer à mes fils toute les fenêtres de notre maison. attention au français
    - Let's get Mum to take our favorite cake on Sunday
    celle-ci me pose un problème de traduction. Peut-être une erreur : to bake a cake = faire un gateau
    -He couldn't get his sister to wash his clothes.
    Il ne pourra pas faire laver ses vêtements à sa sœur. Ce n'est pas un futur
    -The kitchen tap leaking get Daddy to fixe it. to fix = réparer
    Le robinet de la cuisine fuyant Papa le fera fixer. Qui doit réparer le robinet ? (mais l'anglais est bizarre)
    She will always have got her brother to help her about English exercises.
    -Elle fera toujours faire ses exercices d'anglais à son frère pour l'aider. ... will ... have got = futur antérieur. Le français est ambigu : qui aide qui ?




    Réponse : Aide/Traduction de gerold, postée le 12-10-2019 à 22:20:30 (S | E)
    Il faut sans doute lire :

    The kitchen tap is leaking, get Daddy to fix it!

    Est-ce plus clair ?




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais