Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    A son départ/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    A son départ/aide
    Message de floriandx posté le 17-06-2020 à 02:16:43 (S | E | F)
    Bonjour,
    j'aurais souhaité traduire la phrase suivante: "A son départ, je regardais la carte et je me demandais toujours ce qu'il y avait de mieux, là où elle habitait."
    Pour la traduction je propose: "When she was leaving, I looked at the map and always wondered what was better where she lived.
    Est-ce correct ?
    Merci d'avance pour votre réponse.


    Réponse : A son départ/aide de gerondif, postée le 17-06-2020 à 07:07:18 (S | E)
    Bonjour
    J'aurais mis un fréquentatif.
    I would look at the map and always wonder(what could possibly be better where she lived, si on veut extrapoler)
    I used to look at the map and always wonder

    Peut-être aussi whenever she left,



    Réponse : A son départ/aide de elizabethf, postée le 17-06-2020 à 11:26:46 (S | E)
    Bonjour,
    Moi je dirais : When she was leaving (sous entendu que son départ était en cours à un moment dans le passé), I looked at the map and have always wondered (present perfect car c'est toujours le cas) what was better where she lived.

    Pour mettre "would look at the map and always wonder", il faudrait avoir, je regarderais la carte et me demanderais toujours...
    Pour "used to", ce sera une habitude passée : sous entendu j'avais pour habitude de regarder la carte et de toujours me demander...



    Réponse : A son départ/aide de gerold, postée le 17-06-2020 à 11:51:19 (S | E)
    Bonjour elizabethf

    Dans la phrase "I would look at the map and always wonder" "would" n'est pas l'auxiliaire du conditionnel mais une manière d'indiquer l'aspect fréquentatif, l'habitude, comme "used to ".



    Réponse : A son départ/aide de gerondif, postée le 17-06-2020 à 15:37:03 (S | E)
    Bonjour, elizabethf
    Votre utilisation d'un present perfect dans une phrase datée au départ par une subordonnée de temps en when ou whenever coince.
    Je me suis toujours demandé l have always wondered a un lien avec le présent alors que je me demandais toujours est un souvenir du passé daté.

    Le toujours utilisé avec un imparfait dans le texte initial m'incite à indiquer une forme fréquentative.
    would peut indiquer une manie volontaire, used to un évènement passé. My grandfather used to have athma but he would smoke all the same. il avait de l'athme mais il fallait qu'il fume quand même.
    Ce would se traduit par un imparfait de type nostalgique. Un texte de troisième nous racontait: We used to live in New_York and we would go and see the Empire State Building being built.
    Used to n'indique pas forcément que l'activité n'a plus lieu.
    I used to like to drink Guinness or Murphy when I was in Ireland, and I still do. I would also occasionally indulge in a Smethwick, renamed Kilkenny Export, I think.




    Réponse : A son départ/aide de floriandx, postée le 17-06-2020 à 23:23:25 (S | E)





    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais