Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Verbe impersonnel/aide

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Verbe impersonnel/aide
    Message de sami2601 posté le 13-09-2021 à 12:05:59 (S | E | F)
    Hello ,

    J'aurais besoin de vos conseils svp s'il vous plait et je vous remercie d' avance.
    Comment traduire ?
    Il faudra bien qu' un jour il apprenne la vérité
    Est-ce différent de ?
    Il faudra un jour qu'il sache la vérité
    Je propose
    He will have to learn the truth

    Si je vous comprends bien
    je propose
    If I understand well
    est- exact?

    Have a sunny Monday

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 13-09-2021 13:06
    gris / imPersonnel corrigé, merci de faire des phrases !!



    Réponse : Verbe impersonnel/aide de gerondif, postée le 13-09-2021 à 12:20:53 (S | E)
    Bonjour
    Verbe impersonnel. Un verbe immersionnel m'interpellerait en tant que plongeur mais en fait non, je suis à l'abri des demandeurs d'anglaisfacile sous l'eau !!

    Comment traduire Il faudra bien qu' un jour il apprenne la vérité ? Voir plus bas.
    Est-ce différent de Il faudra un jour qu' il sache la vérité ? Oui, en français. Ce bien rajoute un point de vue, une certitude, ou le point de vue d'un sachant, d'un donneur de leçons qui vous envoie sa logique à la figure. Par exemple, "Ben, tu manges bien tous les jours, toi ! Pourquoi pas lui ?" Je dirais : Well, you do eat every day as far as you are concerned, why shouldn't he ? Il ne s'agit pas de planter un "bien" comme en français sur l’expression il faudra, mais de trouver une tournure qui exprime la même chose.


    Je propose = He will have to learn the truth some day / one day.: OK pour Il faudra un jour qu' il sache la vérité.
    He certainly will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité. (Pas de possibilité de forme d'insistance sur will.)
    He will undoubtedly/obviously/for sure/ have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
    God knows he will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
    We all agree he will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
    There's no denying he will have to learn the truth some day / one day. OK pour Il faudra bien un jour qu' il sache la vérité.
    etc...

    Traduire Si je vous comprends bien je propose If I understand well est-ce exact? Oui, manque le you mais ça peut passer.
    If I get you right s'entend souvent aussi.



    Réponse : Verbe impersonnel/aide de sami2601, postée le 13-09-2021 à 13:40:35 (S | E)
    Great my dear




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais