Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction/past perfect continuous

    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Traduction/past perfect continuous
    Message de utopik posté le 02-10-2023 à 14:12:49 (S | E | F)
    Bonjour,

    Quelle est svp s'il vous plait la traduction correcte de cette phrase :
    "We had been playing tennis for 45 minutes when it started raining."

    Est-ce que c'est : "Nous avions joué 45 minutes au tennis lorsqu'il se mit à pleuvoir" = ils avaient fini de jouer lorsque la pluie commença.
    Ou bien est-ce : "Nous jouions au tennis depuis 45 minutes lorsqu'il se mit à pleuvoir" = ils jouaient encore lorsque la pluie commença.

    Merci beaucoup

    ------------------
    Modifié par lucile83 le 02-10-2023 17:31
    gris



    Réponse : Traduction/past perfect continuous de gerondif, postée le 02-10-2023 à 14:53:12 (S | E)
    Bonjour
    for ou since dans le sens de depuis oblige à mettre :
    Un present perfect souvent en ing traduit par un présent.
    It is a quarter to three. We are playing tennis.
    We started playing tennis 45 minutes ago.
    We have been playing tennis since two o'clock p.m. / for forty-five minutes, and we are still playing. Nous jouons au tennis depuis deux heures de l'après-midi, depuis 45 minutes.

    for ou since dans le sens de depuis oblige à mettre :
    Un past perfect souvent en ing traduit par un imparfait.

    Yesterday, we started playing tennis at two o'clock but it started raining at a quarter to three. We had been playing tennis for 45 minutes when it started raining. Nous jouions depuis 45 minutes lorsqu'il se mit à pleuvoir.

    MAIS si for signifie "pendant", alors, tous les temps sont possibles, mais moins les temps en ing synonymes d'insistance sur la durée.

    I will be absent for two days next week.
    He was in hospital for a month.
    He would like to work for us for two months next summer.
    Wait for fifteen minutes !



    Réponse : Traduction/past perfect continuous de utopik, postée le 02-10-2023 à 15:41:13 (S | E)
    Merci Gerondif.

    Donc si "for" implique "depuis" cela veut dire qu'ils jouaient encore lorsqu'il se mit à pleuvoir, c'est bien ça ?



    Réponse : Traduction/past perfect continuous de gerold, postée le 02-10-2023 à 16:43:40 (S | E)
    Bonjour

    Nous jouions au tennis depuis 45 minutes lorsqu'il se mit à pleuvoir" = ils jouaient encore lorsque la pluie commença. Exact

    Nous avions joué 45 minutes/pendant 45 minutes/depuis 45 minutes au tennis lorsqu'il se mit à pleuvoir. Pour moi, ces phrases ne sont pas claires (en français tout au moins). Si vous ajoutez "déjà", on comprend qu'ils continuaient à jouer au moment où la pluie s'est mise à tomber : Nous avions déjà joué 45 minutes/pendant 45 minutes/depuis 45 minutes au tennis .. . Sans ce "déjà", le doute est permis. Le début de la partie est antérieur à l'arrivée de la pluie, ce qui explique le plus-que-parfait. Pour indiquer sans ambiguïté que la partie était terminée, vous pourriez dire "nous venions de finir notre partie de tennis/nos 45 minutes de tennis (si vous insistez sur cette précision).



    Réponse : Traduction/past perfect continuous de utopik, postée le 02-10-2023 à 18:08:42 (S | E)
    Merci Gerold




    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Cours gratuits > Forum > Forum anglais : Questions sur l'anglais