Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction littéraire (1)

    << Forum principal anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction littéraire
    Message de elfy3 posté le 04-09-2007 à 10:57:46 (S | E | F | I)

    Bonjour,

    Juste pour deux petites choses en passant avec even though et all dans le contexte de la traduction littéraire je remercie ceux qui m'ont répondu précédemment et je remercie également ceux qui me lisent.


    Even though I'd be sacrified Et même si je devais me sacrifier. Deux questions ici : je voudrais bien distinguer tous les synonymes, de même la différence entre as if et even though etc.. Puis je trouve étonnant qu'on exprime le devoir hypothétique par I'd be sacrified ; ce n'est pas le conditionnel qui me surprend, c'est la structure.

    I'am all alone : Je suis complètement seule. Mais pourquoi all ? N'y-avait-il pas une autre façon de le dire ? All pour repli sur soi-même, ce n'est pas un peu bizarre???


    Réponse: Traduction littéraire de nick27, postée le 04-09-2007 à 11:01:06 (S | E)
    Hello !

    Je trouve que tu es en train de comparer les deux langues trop du point de vue "mot-à-mot" .

    "As if" ne veut pas dire la même chose que "even though", qui se rapproche plus de "even if".

    Compare ces exemples:

    - He's talking to me as if I were a child !
    - I came here even though I didn't want to.
    - I'll buy her a present even if I don't have money.






    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE