Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    traduction correcte ou...? (1)

    << Forum principal anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    traduction correcte ou...?
    Message de dewdrop posté le 08-09-2007 à 16:22:47 (S | E | F | I)

    Bonjour !

    Que pensez-vous de mes traductions ? (merci d'avance pour vos suggestions )


    ""We have a trick up our sleeves, but it is no time to play it" : nous avons un atout dans notre jeu, mais il n'est pas encore temps de s'en servir.


    "When the silence was absolute, he gave a sharp sniff of contempt" : Quand le silence était complet/total, il faisait la moue, méprisant / ou bien reniflait-il avec dégout ??? (je ne sais pas du tout comment rendre correctemnet l'expression...)

    " Mr Beluncle moved them out to Boystone from the London fume of Perse Hill when Henry was 14" : Mr Beluncle traina ses enfants ... après je ne sais pas, je me perds avec les prépositions "to", "from"... Est-ce qu'il y a un déplacement d'un lieu à un autre, ou bien "Boystone" est-il à Londres ?

    Merci encore



    Réponse: traduction correcte ou...? de jean31, postée le 08-09-2007 à 16:55:15 (S | E)
    Bonjour,

    1 OK
    2 J'emploierais plutôt le passé simple. => ...fut total, il fit une brusque grimace de mépris.
    3 M. Beluncle les emmena à Boystone à l'écart/loin des fumées londoniennes de Perse Hill quand Henry eut 14 ans.
    * out to implique un déplacement, sans doute un déménagement.
    * from implique qu'il leur a fait quitter le quartier pollué de Perse Hill à Londres.
    * J'ignore où se situe Boystone.


    Réponse: traduction correcte ou...? de dewdrop, postée le 08-09-2007 à 18:37:13 (S | E)
    Merci beaucoup Bon week-end !


    Réponse: traduction correcte ou...? de aliciakiss, postée le 09-09-2007 à 00:22:58 (S | E)
    peulpun pourrais e dire comment on fe pour trouver un correspondant anglais please




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE