Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction: bien finir (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction: bien finir
    Message de aud18 posté le 20-10-2007 à 12:16:19 (S | E | F | I)

    Bonjour !
    Une petite phrase à traduire : "tout est bien qui finit bien". Une traduction possible est bien sûr "All is well that ends well".
    Mais je me demandais si "all is well-ended" avait le même sens, ou un sens . Cette phrase signifierait-elle "tout s'est bien fini" ? Ou devrait-on plutôt mettre du present perfect pour le traduire de cette façon ?



    Réponse: Traduction: bien finir de jean31, postée le 20-10-2007 à 13:09:27 (S | E)
    Bonjour,

    "Ou devrait-on plutôt mettre du present perfect pour le traduire de cette façon ?"

    Pour que ce soit au moins grammaticalement acceptable, il faudrait dire :

    All has ended well.

    Mais bon, pas terrible...



    Réponse: Traduction: bien finir de aud18, postée le 20-10-2007 à 13:20:38 (S | E)
    Alors comment traduire "tout s'est bien fini" ? Par la structure "have a happy ending" ?
    All has come to a happy ending ou All has had a happy ending seraient-ils corrects ?



    Réponse: Traduction: bien finir de willy, postée le 20-10-2007 à 13:46:45 (S | E)
    Hello !

    En français, "se finir" n'existe pas, mais bien "se terminer" ou "s'arranger" ; si tu cherches ces verbes dans ton dictionnaire, tu auras la réponse que tu cherches, comme :
    - it all ended well
    - it all turned out well/all right (in the end)
    - everything worked out all right
    - everything sorted itself out

    Remarque : quand tu ne trouves pas une traduction dans ton dictionnaire, pense aux synonymes du mot de départ.

    All is well that ends well = tout est bien qui finit bien = phrase toute faite/expression consacrée qui n'a pas tout à fait le même sens que "tout s'est bien terminé". C'est la morale de l'histoire.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE