Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    utilisation de -wise (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    utilisation de -wise
    Message de katel posté le 26-01-2008 à 21:09:34 (S | E | F)


    Hello everybody?

    I've just read in an English grammar book that we can use -wise to translate in English "en ce qui concerne".
    For instance :
    How is he feeling ? do you mean mentally or healthwise ?
    We are not really short of anything furniture-wise.

    However, I have never heard or read it so far. Do you know if this expression is often used ?

    Many thanks,

    Katel


    Réponse: utilisation de -wise de lucile83, postée le 26-01-2008 à 21:25:11 (S | E)
    Hello,
    En effert "wise" est un suffixe concernant le domaine dans lequel on parle "en ce qui concerne..".
    See you.


    Réponse: utilisation de -wise de hpesoj, postée le 26-01-2008 à 23:35:04 (S | E)
    Yes, in England this kind of construction is perfectly valid. If there isn't an adverb to use in a particular situation, you can probably just tack a "-wise" onto the end of a noun. Note that it's not particularly "proper" English in some cases .

    Also, you can say "How are you (doing) [...]-wise" if you want to ask someone if they have enough of something.

    How are you (doing) work-wise? (Do you have enough work?)
    How are you doing pencil-wise (Do you have enough pencils?)

    This can also take the construction of "How are you doing for [...]s", like "How are you doing for pencils?" Anyway, I'm getting slightly sidetracked .

    Joe




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE