Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Romantically challenged (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Romantically challenged
    Message de chtalamu posté le 03-03-2008 à 08:54:28 (S | E | F)

    Bonjour à tous,

    Je cherche une traduction pour la phrase "A love story for the romantically challenged"

    Que pensez vous de :

    Une histoire d'amour pour les sentimentaux ?

    Des idées ?


    Merci

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-03-2008 09:53
    orthographe titre

    -------------------
    Modifié par chtalamu le 03-03-2008 10:06

    Merci Marie11,

    Je suis d'accord pour dire que cette phrase est grammaticalement incorrecte.

    Donc si je dis : This film featured the romantically challenged Paul Newman.

    Ce film a aussi mis en vedette le sentimental Paul Newman ? Qu'en penses tu ?

    Christophe


    Réponse: Romantically challenged de sitelle, postée le 03-03-2008 à 09:17:52 (S | E)
    Une histoire d'amour pour les romantiques inconditionnels

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 03-03-2008 09:54


    Réponse: Romantically challenged de marie11, postée le 03-03-2008 à 09:20:09 (S | E)
    Bonjour.

    Je pense que cette expression est grammaticalement incorrecte.
    romantically est un adverbe, challenged est un adjectif.....il manque donc un nom.

    Voici une phrase correcte :
    A competition for physically challenged athletes.


    Réponse: Romantically challenged de marie11, postée le 03-03-2008 à 22:55:26 (S | E)
    Bonjour.

    « Adverbe + challenged » est une construction typiquement américaine.
    C'est une expression atténuée employée à la place d'une autre qui pourrait choquer. C'est ce que nous appelons un « euphémisme.»

    Dans l'exemple que j'ai donné :
    A competition for physically challenged athletes
    se traduit par :
    Une compétition pour athlètes handicapés.

    Au lieu de dire « je n'ai pas le sou » (I have no money), on dira « I am financially challenged »

    romantically challenged ──► en mal de romantisme.

    Paul Newman (1925 - ) n'est plus le jeune et beau gosse , romantique à souhait, des années 50.


    Réponse: Romantically challenged de TravisKidd, postée le 04-03-2008 à 00:38:34 (S | E)
    the romantically challenged = ceux qui trouvent difficile de trouver (ou de réussir à) la romance ou l'amour.

    the romantically-challenged Paul Newman = Paul Newman, who is (or in this case, who is playing the part of someone who is) romantically challenged.


    Réponse: Romantically challenged de chtalamu, postée le 04-03-2008 à 07:43:30 (S | E)
    Merci, j'ai compris !




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE