Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    votre avis pour une traduction (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    votre avis pour une traduction
    Message de angloy posté le 13-03-2008 à 14:26:26 (S | E | F)

    Je viens de recevoir un email d'un jeune chinois qui m'écrit en anglais. La fin du message se termine par :
    "...I apologise in advance if i don't reply your e-mails in time. Ok, so many for this.wait to chat with you."
    Je ne comprends pas la dernière phrase qui commence par "Ok" jusqu'à "with you" ! Le point entre "this" et "wait" est-ce une erreur ? ou bien "this" est bien la fin de la phrase ? quelle est la traduction française de cette phrase ?
    merci d'avance pour votre aide !


    Réponse: votre avis pour une traduction de violet91, postée le 13-03-2008 à 14:33:39 (S | E)


    Bonjour...mais c'est du Chinois ,ces bouts de phrases ! Il devrait y avoir "Looking forward to chatting with you."


    Réponse: votre avis pour une traduction de blackberry59, postée le 13-03-2008 à 15:01:55 (S | E)
    Hello!

    Il est vrai que cette phrase n'a pas de cohérence. Peut-être a-t-il voulu dire "Bon, c'est tout pour cette fois" ou "pour l'instant"? D'autant plus que la phrase qui t'occupe arrive en fin de message.
    Mais lui seul pourrait t'en expliquer le sens, car il raisonne certainement d'abord en Chinois et nous ne pouvons calquer nos schémas sur les siens.

    Bye


    Réponse: votre avis pour une traduction de pascal1, postée le 13-03-2008 à 15:00:43 (S | E)
    Bonjour! Je pense qu'il s'agit d'une expression en chinois qui traduit le superlatif. Son bout de phrase "ok, so many for this" est en rapport avec "apologise". Il voudrait intensifier ses excuses.


    Réponse: votre avis pour une traduction de happy34, postée le 13-03-2008 à 15:07:32 (S | E)
    Translating this sentence into french seems impossible.
    In my opinion,your correspondent means."I am so grateful for this (your) message that I am looking forward to chatting with you" or " many thanks for this message....

    I understand this message this way but I may be wrong !

    Happy34


    Réponse: votre avis pour une traduction de willy, postée le 13-03-2008 à 16:29:07 (S | E)
    Hello !

    Ne voudrait-il pas dire qu'il reçoit tellement("so many") d'e-mails qu'il ne peut répondre à temps/dans un certain délai ?


    Réponse: votre avis pour une traduction de ibrim, postée le 13-03-2008 à 16:40:39 (S | E)
    je crois qu'il voulait dire "many thanks for this.I'm looking forward to chatting with you".
    il compte sur ta compréhension pour le fait qu'il ne pourra pas répondre à tes messages à temps.


    Réponse: votre avis pour une traduction de doriane7, postée le 13-03-2008 à 17:10:35 (S | E)
    je pense may be il a oublie le mot "thank you" pour dire :thank you so many for this.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE