Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    ... about all around the place. (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    ... about all around the place.
    Message de chtalamu posté le 25-03-2008 à 17:51:07 (S | E | F)

    Bonjour,
    Une bonne traduction de
    "And look at these little fellows swimming about all around the place."
    serait elle :
    Et regardez ces petits compagnons nageant partout à la ronde ??
    Merci de vos avis
    Source :
    Lien Internet



    Réponse: ... about all around the place. de TravisKidd, postée le 25-03-2008 à 19:30:12 (S | E)
    A "fellow" can mean a man, so a "little fellow" would be a boy. "Fellow" is usually a term of endearment, so I don't think "garnements" is a good translation.


    Réponse: ... about all around the place. de nick27, postée le 25-03-2008 à 19:40:32 (S | E)
    Yeah the problem is that the guy in the video is talking about fish swimming around in their aquarium... so unless he's referring to them as "his friends", I can't really figure out why he calls them "fellows"


    Réponse: ... about all around the place. de willy, postée le 25-03-2008 à 20:11:38 (S | E)
    Hello !

    Suggestion :

    Et regardez (donc) tous ces petits bouts de chou en train de nager de tous les côtés.


    Réponse: ... about all around the place. de sitelle, postée le 26-03-2008 à 08:14:38 (S | E)


    Tu appellerais des poissons des 'bouts de chou'?...moi pas!
    mais il en faut pour tous les gouts




    Réponse: ... about all around the place. de willy, postée le 26-03-2008 à 11:25:55 (S | E)
    Hello !

    Ma "traduction" rejoint le commentaire de Traviskidd sur le "term of endearment".
    Pour ma part, je ne suis pas poisson ni aquarium, mais pour celui (ou celle !) qui aime, pourquoi pas le dire ainsi plutôt que de parler, dans une conversation informelle, de "ces petits machins" ?


    Réponse: ... about all around the place. de chtalamu, postée le 26-03-2008 à 11:46:01 (S | E)
    Je ne pensais pas que ma question allait susciter autant de débats


    Que pensez vous de "regardez tous ces petits gars qui nagent un peu partout"




    Réponse: ... about all around the place. de willy, postée le 26-03-2008 à 14:53:20 (S | E)
    C'est à cette traduction que j'avais pensé dans un premier temps ! Mais le mot "gars" me semblait sexiste !


    Réponse: ... about all around the place. de chtalamu, postée le 26-03-2008 à 15:47:48 (S | E)
    c'est marrant, je m'étais dit la même chose !

    mais j'ai osé




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE