Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Shadow home secretary ? (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Shadow home secretary ?
    Message de tanphi posté le 14-10-2008 à 23:25:07 (S | E | F)

    Bonjour,

    J'ai quelques difficultés dans la traduction de l'expression "shadow home secretary"

    Selon certains sites, ça serait "ministre de l'intérieur du cabinet fantôme" ça veut pas dire grand chose non ?

    Est ce que "ministre de l'intérieur de l'opposition" est correct ?


    merci


    Réponse: Shadow home secretary ? de alili, postée le 15-10-2008 à 07:17:03 (S | E)
    "Ministre de l'Intérieur du cabinet fantôme" est juste. Ce "cabinet fantôme" au nom intrigant est un gouvernement "virtuel" créé par le parti d'opposition ; il vise à commenter, critiquer, etc. les décisions du gouvernement au pouvoir et à faire des propositions de rechange. Il n'a donc aucun pouvoir, plutôt un rôle constructif. L'objectif est aussi d'avoir un gouvernement "tout prêt" en cas de victoire aux élections.

    "Ministre de l'Intérieur de l'opposition" me semble en revanche à éviter : on est forcément ministre d'un gouvernement (virtuel ou réel), on ne peut pas être ministre d'un parti... Stricto sensu, l'expression est incorrecte.

    Voilà !







    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE