Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction expression (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction expression
    Message de kaz77 posté le 19-10-2008 à 17:10:05 (S | E | F)

    Bonjour, j'ai une version sur le SIDA à rendre mais il y a une phrase que je n'arrive pas à traduire:

    The agency admits that it overestimated how many people are infected with the incurable virus, and says better methods of collecting data show it is not quite as common as feared.


    J'ai traduit le début mais la fin j'y arrive pas du tout, voilà ce que j'ai mis pour l'instant :

    L'agence reconnaît que cela a suresimé le nombre de personnes qui sont infectées par le virus incurable, et dit que de meilleures méthodes de récolte de données montrent ... (j'arrive pas à traduire la fin ^^)



    Réponse: Traduction expression de liline26, postée le 19-10-2008 à 17:33:51 (S | E)
    Salut! Je pense que ça doit vouloir dire "de meilleures méthodes de récolte de données montrent que ce n'est pas aussi courant que ce que l'on craint" dans le sens où on a peur qu'un grand nombre de personnes soient atteintes par le virus alors qu'il y en a moins que ce que l'on croit.

    Mais c'est vrai qu'en français ça fait un peu bizarre de dire "aussi courant que ce que l'on craint" on mettrait plutôt "que ce que l'on croit" même si du coup ça traduit pas l'idée que justement "ce que l'on croit" fait peur.

    Donc bon je sais pas exactement quelle serait la meilleure façon de traduire ça..En tous cas j'espère que ça pourra déjà t'aider!




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE