Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    For natives/In total security (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    For natives/In total security
    Message de hobbes007 posté le 12-02-2009 à 10:04:11 (S | E | F)

    Voici quelques phrases en français et leurs traductions, j’aimerais savoir si celles-ci sont correctes, si elles ne collent pas trop au français et si vous les diriez comme cela vous-même :

    *En toute sécurité = In total security
    *La compagnie met en œuvre des solutions adaptées, fiables et robustes pour des installations plus sûres = The company implements tailored, reliable and durable solutions to ensure safer facilities. (Le choix de tailored est-il judicieux, ou s’emploie-t-il seulement dans un contexte de "couture")
    *Elle dispose de savoir-faire et de nombreuses références en management de projets d’installations industrielles = It has know-how and numerous references in industrial facilities project management.



    -------------------
    Modifié par lucile83 le 12-02-2009 10:44
    Titre raccourci et distinctif; il faudra que le 'native' parle très bien français pour vous aider



    Réponse: For natives/In total security de robertbrou, postée le 12-02-2009 à 14:23:59 (S | E)
    Bonjour,

    La question que je me pose est la cible de cette traduction. Quel est le produit dont on parle? Cela peut changer des choses.

    *En toute sécurité = In total security
    Total Safety
    (NB: sécurité = security et safety selon le contexte. Ici on parle de safety. Je ne dirais pas "in total safety", alors je l'ai ôté)

    *La compagnie met en œuvre des solutions adaptées, fiables et robustes pour des installations plus sûres = The company implements custom, reliable and durable solutions to ensure a safer plant/industrial environment.
    Ici, je suis osé d'ajouter "environment".

    (Le choix de tailored est-il judicieux, ou s’emploie-t-il seulement dans un contexte de "couture")
    "Tailored" n'est pas réservé dans le domaine de couture. Cependant, je crois que "custom" va mieux ici.

    *Elle dispose de savoir-faire et de nombreuses références en management de projets d’installations industrielles = It has the know-how and numerous references in industrial facilities project management.

    Ci c'est un dépliant publicitaire, il vaut mieux dire "We have"
    facultatif - know-how = expertise


    Hope this helps! Feel free to ask me any questions.
    robertbrou



    Réponse: For natives/In total security de azer3, postée le 12-02-2009 à 17:09:37 (S | E)
    Bonjour,
    Juste une proposition
    *En toute sécurité = completely safe
    Bey.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE