Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Traduction/ e-waste (1)

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction/ e-waste
    Message de rody posté le 12-02-2009 à 22:55:15 (S | E | F)


    Bonjour,
    Je voudrais avoir une petite aide pour cette phrase,ma création est la suivante:

    in europe such e-waste is the fastest growing type of refuse accounting for 8% off all municipal rubbish


    En europe, de tels gaspillages electroniques sont le type de dechets en plus forte progression comptant pour 8% des dechets municipaux.

    En europe les dechets electroniques sont s le type le plus rapide de croissance des dechets ,représentant 8% de l’ ensemble des dechets municipaux???

    Merci!!
    R

    -------------------
    Modifié par lucile83 le 13-02-2009 07:58
    titre


    Réponse: Traduction/ e-waste de dolfin56, postée le 13-02-2009 à 09:12:23 (S | E)
    Bonjour,
    je dirais:
    En europe, de tels déchets electroniques constituent le type le plus rapide de croissance de déchets ,représentant 8% de l’ ensemble des déchets municipaux.





    Réponse: Traduction/ e-waste de azer3, postée le 13-02-2009 à 20:59:27 (S | E)
    Bonjour,
    Ce que je me demande c'est pour quoi le sujet dans la version anglaise est au singulier"such e-waste is..." alors qu'il est au pluriel dans la version française" de tels gaspillages electroniques sont/ les dechets electroniques sont"?



    Réponse: Traduction/ e-waste de dolfin56, postée le 13-02-2009 à 22:06:24 (S | E)
    tentons de mettre cette phrase au singulier:

    En europe, de tels déchets electroniques constituent le type le plus rapide de croissance de déchets ,représentant 8% de l’ ensemble des déchets municipaux.

    En Europe, un tel gaspillage, dans le domaine de l'électronique,constitue le type le plus rapide de croissance du gaspillage et représente 8% de l'ensemble du contenu de la décharge municipale.

    la phrase me semble moins claire, plus lourde, et ,pour arriver à constituer 8% de la totalité des déchets, il faut qu'il y en ait beaucoup...!(donc un pluriel!).





    Réponse: Traduction/ e-waste de azer3, postée le 13-02-2009 à 22:22:59 (S | E)

    mais tontons de modifier cette pharse:
    En Europe, un tel gaspillage, dans le domaine de l'électronique,constitue le type le plus rapide de croissance du gaspillage et représente 8% de l'ensemble du contenu de la décharge municipale.

    En Europe, un tel gaspillage dans le domaine de l'électronique,constitue le type le plus rapide de point de vue croissance, ainsi il représente 8% de l'ensemble du contenu de la décharge municipale.

    Mais je vois que tu as raison; l'ulisation de pluriel est plus logique.

    Think again.bey




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE