Learn English 100% free...Get 1 free lesson per week // Add a new lesson
Log in!

Click here to log in
New account
Millions of accounts created on our sites.
JOIN our free club and learn English now!



  • Home
  • Print
  • Guestbook
  • Report a bug




  • Get a free English lesson every week!
    Click here!





    Partners:
    - Our other sites
       


    Needn't have + participe passé

    << Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


    Needn't have + participe passé
    Message de mapy posté le 27-07-2009 à 13:53:16 (S | E | F)

    Bonjour,

    J'ai fait un exercice de révisions générales (test n°65213)
    Je n'ai pas compris la réponse. Dans quel cas utiliser needn't + have + Participe passé? Je pensais devoir mettre didn't need...

    10. We NEEDN'T HAVE BOUGHT the dictionary; the children never look at it.

    Merci de bien vouloir m'expliquer,
    Mapy.


    Réponse: Needn't have + participe passé de jean31, postée le 27-07-2009 à 14:03:05 (S | E)
    Bonjour,

    10. We NEEDN'T HAVE BOUGHT the dictionary; the children never look at it.

    Ma tentative d'explication :
    => Dans cette phrase, need est employé comme modal et peut donc être suivi soit d'un infinitif présent, soit d'un infinitif passé comme ici (have + participe passé).
    => Ceux qui disent cela estiment que ce n'était pas nécessaire d'acheter le dictionnaire qui a quand même été acheté.

    Est-ce que ça répond à ton interrogation ?






    Réponse: Needn't have + participe passé de brettdallen, postée le 27-07-2009 à 14:12:54 (S | E)
    Bonjour,
    En effet, "Need" est verbe et auxiliaire modal! c'est le cas ici. Il exprime la nécessité ou l'absence de nécessité(s'il est suivi de la négation).
    Dans votre énoncé, le verbe est au participe passé, ce qui signale que le commentaire porte sur un événement passé(en l'occurrence, il est trop tard).
    "We needn't have bought this book..." pourrait donc se traduire ainsi:
    -Ce n'était pas nécessaire d'acheter ce livre.
    -Il n'était pas utile d'acheter ce livre.
    Mais plus probablement par
    -Nous n'aurions pas dû acheter ce livre(c'était inutile, ils ne le lisent pas!).
    J'espère que cela vous aura éclairé(e).
    Cordialement.


    Réponse: Needn't have + participe passé de mapy, postée le 27-07-2009 à 14:24:31 (S | E)
    Bonjour,

    Puis-je le traduire ainsi:
    Nous n'avions pas besoin d'apporter le dictionnaire, les enfants ne l'ont pas regarder.

    Je connaissais
    Could have + participe passé (aurait pu)
    Should have + participe passé (aurait du)
    May have + participe passé (aurait pu dans le sens d'une éventualité)(it may rain il se peut qu'il pleuve, it may have rained il se pourrait qu'il pleuve)
    Might have + participe passé (aurait pu dans le sens d'une probabilité dont on ne soit pas sûr).
    Need avoir besoin/ need have + participe passé aurait pu avoir besoin

    J'ai beaucoup de mal avec les modaux et leurs conditionnels. Corrigez-moi si c'est nécessaire. Merci encore de m'avoir répondu. Mapy.


    Réponse: Needn't have + participe passé de taconnet, postée le 27-07-2009 à 14:25:00 (S | E)
    Bonjour.


    Vous pouvez effectivement employer les deux tournures :
    Mais l'emploi de chacune d'elles dépend du contexte.

    1- We didn't need to buy the dictionary... ──► nous n'avons pas eu à acheter le dictionnaire.(cela n'a pas été nécessaire) car nous en possédions déjà un.
    or
    2- WE needn't have bought the dictionary... ──► nous avons acheté inutilement le dictionnaire.(cela a été une dépense superflue) car nos enfants ne le consultent jamais)


    Réponse: Needn't have + participe passé de mapy, postée le 27-07-2009 à 14:27:54 (S | E)
    Merci Brettdallen,

    J'ai posté avant votre réponse pour ma traduction.
    Mapy


    Réponse: Needn't have + participe passé de mapy, postée le 27-07-2009 à 14:42:27 (S | E)
    Merci à tous
    Mapy


    Réponse: Needn't have + participe passé de brettdallen, postée le 28-07-2009 à 14:27:05 (S | E)
    Bonjour,
    Je reviens sur ce post brièvement.
    La traduction qui pourrait traduire l'idée: "Ce n'était pas la peine de..." ou même(plus oral et plus expressif)" C'était bien la peine de....!".
    J'espère que cela éclaire le sens de ce modal.
    Cordialement.



    [POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]